Агата Кристи - Смерть на Ниле / Death on the Nile
- Название:Смерть на Ниле / Death on the Nile
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (7)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-118535-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Смерть на Ниле / Death on the Nile краткое содержание
Смерть на Ниле / Death on the Nile - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Пуаро и Рейс перешли в каюту Фергюсона. Там их глазам предстали россыпи коммунистической литературы, множество фотографий, «Едгин» Сэмюэла Батлера и дешевое издание дневника Пипса [99]. Личных вещей было немного. Большая часть верхней одежды была заношенная и грязная, зато нижнее белье было отличного качества, а носовые платки из дорогого полотна.
– Любопытные неувязки, – пробормотал Пуаро.
Рейс кивнул:
– Довольно странно, что нет решительно никаких бумаг, писем.
– Да, и это заставляет задуматься. Странный молодой человек, этот месье Фергюсон.
Он задумчиво повертел в пальцах кольцо-печатку, потом положил его на место в ящик стола.
Пошли дальше, к каюте Луизы Бурже. Горничная питалась после пассажиров, но Рейс распорядился, чтобы ее пригласили в салон вместе со всеми. Их встретил стюард.
– Прошу прощения, сэр, – сказал он, – но я нигде не могу отыскать девушку. Не представляю, куда она подевалась.
Рейс заглянул в каюту. Она была пуста. Они поднялись на верхнюю палубу и перешли на правый борт. Первую по ходу каюту занимал Джеймс Фанторп. В ней царил образцовый порядок. Мистер Фанторп путешествовал налегке, но то немногое, что он брал в дорогу, было хорошего качества.
– И никаких писем, – задумчиво сказал Пуаро. – Из осторожности наш мистер Фанторп уничтожает корреспонденцию.
Потом они прошли в соседнюю каюту, к Тиму Аллертону.
Тут наличествовали признаки католических склонностей. Тонкой работы маленький триптих, крупные резные четки. Кроме личных вещей, имелась правленая-переправленая, испещренная пометками рукопись и недурное собрание книг, в основном новинок. Изрядное количество писем было кое-как свалено в ящик стола. Не отличаясь похвальной щепетильностью в отношении чужой переписки, Пуаро быстро просмотрел письма. Он отметил, что писем от Джоанны Саутвуд среди них не было. Подобрав тюбик с клеем, он рассеянно повертел его, потом сказал:
– Пойдемте дальше.
– Носовых платков от Вулворта не обнаружено, – сообщил Рейс, возвращая содержимое в платяной шкаф.
Следующей была каюта миссис Аллертон. В каюте была безупречная чистота и порядок, витал несовременный запах лаванды. Мужчины скоро закончили осмотр. Выходя, Рейс заметил:
– Славная женщина.
Следующую каюту Саймон Дойл использовал как гардеробную. В каюту Бесснера перенесли все, что требовалось иметь под рукой: пижаму, туалетные принадлежности и прочее, – а здесь еще оставались два больших кожаных чемодана и саквояж. И кое-какие вещи в шкафу.
– Здесь, мой друг, мы должны все осмотреть внимательно, – сказал Пуаро, – поскольку весьма возможно, что похититель спрятал тут жемчуг.
– Вы считаете это возможным?
– Разумеется. Задумайтесь! Кто бы ни был похититель или похитительница, он должен предполагать, что рано или поздно будет устроен обыск, и потому чрезвычайно неразумно устраивать тайник в своей собственной каюте. Гостиные представляют трудности другого рода. Но есть каюта, которую ее владелец не имеет никакой возможности посетить. И поэтому, если здесь будет обнаружен жемчуг, это нам не скажет решительно ничего.
Однако самый внимательный осмотр не обнаружил ни малейших следов исчезнувшего жемчуга. Пуаро буркнул под нос: «Zut!» [100], и они снова вышли на палубу.
После того как тело Линит Дойл вынесли из каюты, дверь заперли, но у Рейса был ключ. Он отпер каюту, и они вошли.
Тут все оставалось на своих местах, как утром, не было только тела погибшей.
– Пуаро, – сказал Рейс, – если здесь есть что искать, ищите, ради бога, и найдите. У вас получится, если это вообще мыслимая вещь.
– Вы сейчас не жемчуг имеете в виду, mon ami?
– Нет. Главное сейчас – убийца. Я мог проглядеть что-нибудь утром.
Пуаро производил осмотр спокойно и споро. Опустившись на колени, он методично, дюйм за дюймом, исследовал пол. Посмотрел под кровать. Он перетряс платяной шкаф. Перерыл сундук и два роскошных чемодана. Заглянул в дорогой, инкрустированный золотом несессер. Наконец он внимательно приник к умывальнику. Там были наставлены кремы, пудры, жидкости для лица, лосьоны. Пуаро заинтересовали только два флакончика с лаком для ногтей. Повертев их, он вернулся с ними к туалетному столику. Один, с надписью «Роза», был пуст, на дне оставалась только капля-другая темно-красной жидкости. Другой такой же флакончик, с надписью «Кардинал», был едва почат. Пуаро вынул пробки из одного, из другого, осторожно понюхал.
По каюте распространился запах грушевых леденцов. Скривив рот, Пуаро закрыл флакончики пробкой.
– Нашли что-нибудь? – спросил Рейс.
– «On ne prend pas les mouches avec le vinaigre» [101], – ответил Пуаро французской пословицей. Вздохнув, он продолжал: – Удача не сопутствовала нам, мой друг. Убийца не пошел нам навстречу. Он не обронил запонки, окурка сигареты, сигарного пепла. А если это женщина, она не обронила ни платка, ни губной помады, ни расчески.
– Единственная зацепка – флакончик лака?
Пуаро пожал плечами:
– Надо спросить горничную. Что-то… да, что-то там настораживает.
– Куда, черт бы ее подрал, делась эта девица? – сказал Рейс.
Они вышли, заперли каюту и отправились к мисс Ван Шуйлер. И здесь были налицо все приметы благосостояния. Дорогие туалетные принадлежности, хороший багаж, пачки писем и документов – все в отменном порядке.
Следующую двойную каюту занимал Пуаро, а рядом была каюта Рейса.
– У нас вряд ли что будут прятать, – сказал Рейс.
Пуаро не согласился:
– Как знать! Однажды я расследовал убийство в «Восточном экспрессе». Возникло недоразумение с красным кимоно. Оно исчезло, и при этом оно должно было находиться в поезде. Я обнаружил его – где бы вы думали? – в моем собственном запертом чемодане. Вот это была дерзость!
– Что же, посмотрим, способен ли кто-нибудь здесь на такую дерзость.
Однако похититель воздержался от дерзких выпадов против Пуаро или полковника Рейса.
Обогнув корму, они так же внимательно осмотрели каюту мисс Бауэрз и тоже не нашли ничего подозрительного. Ее носовые платки были из простого полотна с вышитым инициалом.
Следующей была каюта матери и дочери Оттерборн. И здесь Пуаро все тщательнейше осмотрел, и также безрезультатно.
Они вошли в каюту доктора Бесснера. Саймон Дойл лежал, рядом стоял поднос с нетронутой едой.
– Нет аппетита, – извиняющимся голосом сказал он. Его лихорадило, он выглядел гораздо хуже, чем утром.
Пуаро вполне оценил тревожное желание доктора Бесснера поскорее доставить пациента в больницу и обеспечить ему квалифицированный уход.
Бельгиец объяснил, чем они оба занимаются, и Саймон удовлетворенно кивнул. Узнав, что жемчуг вернула мисс Бауэрз и тот оказался фальшивым, он выказал крайнее изумление.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: