Агата Кристи - Смерть на Ниле / Death on the Nile
- Название:Смерть на Ниле / Death on the Nile
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (7)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-118535-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Смерть на Ниле / Death on the Nile краткое содержание
Смерть на Ниле / Death on the Nile - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Какой ужас, – обронил он.
– Месье Пеннингтон, – сказал Пуаро, – в связи с этим делом я хотел бы кое-что обсудить с вами. Вас не затруднит подойти ко мне через полчаса?
– С большим удовольствием.
Ни голосом, ни видом он, впрочем, не выразил никакого удовольствия. Рейс и Пуаро переглянулись и быстро вышли.
– Хитрый черт, – сказал Рейс. – А ведь испугался!
Пуаро кивнул:
– Да, у него нерадостно на душе, у нашего месье Пеннингтона.
Когда они поднялись на верхнюю палубу, из своей каюты вышла миссис Аллертон и кивком головы позвала Пуаро.
– Мадам?
– Бедное дитя! Скажите, месье Пуаро, здесь нет двойной каюты, чтобы я была при ней? Ей не надо возвращаться к себе, где она была с матерью, а у меня только одна койка.
– Это можно устроить, мадам. Вы очень добры.
– Да ничего особенного, тем более я к ней так привязалась. Она мне всегда нравилась.
– Она очень расстроена?
– Ужасно. Похоже, она всей душой была предана этой малоприятной женщине. Об этом нельзя думать без слез. Тим считает, что она пила. Это правда?
Пуаро кивнул.
– Бедняга. Не нам ее судить, но жизнь у девочки, наверное, была несладкая.
– Несладкая, мадам. Она – гордый и очень верный человек.
– Вот это я ценю – верность. Сегодня она не в чести. Трудный характер у девочки. Гордая, замкнутая, упрямая – и вместе с тем такая отзывчивая, по-моему.
– Я вижу, что передал ее в хорошие руки, мадам.
– Да, не тревожьтесь. Я за ней пригляжу. Она так трогательно тянется ко мне.
Миссис Аллертон вернулась к себе в каюту. Пуаро отправился на место трагедии. Таращившая глаза Корнелия еще была там. Она сказала:
– Месье Пуаро, каким образом никто из нас не видел сбегавшего убийцу?
– В самом деле, – подхватила Жаклин.
– Ах, – сказал Пуаро, – это совсем не фокус с исчезновением, как вам представляется, мадемуазель. Убийца имел три возможности уйти.
– Три? – удивилась Жаклин.
– Он мог уйти либо в правую сторону, либо в левую, а третьего пути я не вижу, – терялась Корнелия.
И Жаклин нахмурила брови. Потом ее лицо прояснилось.
– Ну конечно, – сказала она, – он мог уйти в обе стороны по горизонтали, но ведь есть еще вертикаль. Если вверх уйти трудно, то вниз – пожалуйста.
Пуаро улыбнулся:
– Вы умница, мадемуазель.
– Я, конечно, полная тупица и ничего не понимаю, – сказала Корнелия.
Жаклин пояснила:
– Дорогая, месье Пуаро считает, что он мог перемахнуть через поручень и спрыгнуть на среднюю палубу.
– Господи! – задохнулась Корнелия. – Мне это в голову не пришло. Но какое же нужно проворство для этого! Видимо, он так и сделал?
– Вполне мог, – сказал Тим Аллертон. – В такие минуты, не забывайте, люди переживают потрясение, стресс. После выстрела на них находит столбняк.
– С вами именно так и было, месье Аллертон?
– Именно так. Я встал как вкопанный, потом уже побежал к корме.
Из каюты Бесснера вышел Рейс и начальственным голосом сказал:
– Соблаговолите разойтись, нам надо вынести тело.
Все тут же разошлись. Пуаро тоже отошел в сторону. Корнелия с грустной убежденностью сказала ему:
– Я до конца дней буду помнить это путешествие. Три смерти!.. Как в кошмарном сне.
Ее услышал Фергюсон.
– Это вас культура заела, – резко бросил он. – Учитесь у Востока принимать смерть: эпизод, не заслуживающий внимания.
– Пусть себе, – сказала Корнелия. – Они непросвещенные. Их жаль.
– И хорошо, что непросвещенные. Просвещение обескровило белую расу. Посмотрите на Америку – они же свихнулись на культуре. Гадость какая.
– По-моему, вы говорите чушь, – залилась краской Корнелия. – Я каждую зиму хожу на лекции по греческому искусству, Ренессансу [110]и про знаменитых исторических деятельниц слушала цикл.
Мистер Фергюсон яростно застонал:
– Греческое искусство! Ренессанс! Исторические деятельницы! Тошно слушать! Только будущее, девушка, имеет значение, не прошлое. Три покойницы на борту – ну и что? Велика потеря! Линит Дойл с ее деньгами, тунеядка горничная, бессмысленная дурища миссис Оттерборн. Неужели вы думаете, что кому-то интересно, живы они или нет? Мне – неинтересно. Я считаю: и слава богу!
– И неправильно считаете, – вскипела Корнелия. – Противно слушать, как вы говорите, говорите – и все о себе, о себе. Я недолюбливала миссис Оттерборн, но ее дочь обожала ее, смерть матери сломила несчастную. Я ничего не знаю про горничную-француженку, но кто-то ее, наверное, тоже любил. А что касается Линит Дойл, то, не говоря о всем прочем, она была прекрасна. Она была такая красивая, что, когда входила в комнату, дыхание перехватывало. Я дурнушка и тем более ценю красоту. Она была такая красивая – чисто по-женски, – что только в греческом искусстве найдется с чем ее сравнить. Когда погибает красота, это потеря для всех. Вот так.
Мистер Фергюсон отпрянул назад. Он вцепился себе в волосы и яростно рванул их.
– Все, сдаюсь, – сказал он. – Вы невозможны. Вы даже не можете по-женски затаить обиду. – Он повернулся к Пуаро: – Известно ли вам, сэр, что родитель Линит Риджуэй фактически погубил отца Корнелии? И что же, она скрипит зубами, видя, как наследница в жемчугах и парижских туалетах плывет по Нилу? Как бы не так! Подобно сказочной овечке, она блаженно блеет: «Какая красивая!» Не думаю, чтобы она хоть чуть сердилась на нее.
Корнелия покраснела.
– Да нет, сердилась немного. Папа умер, потому что разуверился во всем – у него ничего не получалось.
– Изволите видеть: немного сердилась.
– А не вы ли сейчас твердили, что будущее важнее прошлого? – вскипела Корнелия. – То было в прошлом, с ним покончено.
– Опять сдаюсь, – сказал Фергюсон. – Корнелия Робсон, я впервые встречаю такую замечательную женщину. Вы не пойдете за меня замуж?
– Не говорите чушь.
– Хотя при сем присутствует почтенный сыщик, предложение мое – искреннее. Кстати, будьте свидетелем, месье Пуаро. Я ответственно предлагаю этой женщине замужество, поступаясь, прошу заметить, своими принципами, поскольку ни во что не ставлю брачные узы; другого рода договоренностей она не примет, поэтому пусть будет замужество. Прошу вас, Корнелия, скажите «да».
– Не выставляйте себя на посмешище, – краснея, сказала Корнелия.
– Да почему же вы не хотите за меня замуж?
– Потому что несерьезно.
– Что несерьезно? Мое предложение или я сам?
– И то и другое, хотя больше вы сами. Для вас нет ничего святого. Вы смеетесь над просвещением, над культурой – даже над смертью. На вас нельзя будет положиться.
Она оборвала себя, снова покраснела и убежала к себе в каюту.
Фергюсон проводил ее взглядом.
– Ну и девица! Главное, она говорит правду. Ей нужен положительный человек. На которого можно положиться – мой бог! – Помолчав, он заинтересованно спросил: – Что с вами, месье Пуаро? Вы о чем-то глубоко задумались.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: