Морис Леблан - Приключения Арсена Люпена
- Название:Приключения Арсена Люпена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1907
- ISBN:978-5-389-20099-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Морис Леблан - Приключения Арсена Люпена краткое содержание
Арсен Люпен — неуловимый грабитель, о подвигах которого трубят все газеты; таинственный персонаж, джентльмен с неистощимой фантазией, орудующий лишь в замках и великосветских гостиных. Арсен Люпен — человек с тысячью обличий. Поймать его невозможно, предсказать его следующий шаг — исключено. Его хитрость, его благородство, его изобретательность не знают границ. Разве что великий и непобедимый Херлок Шолмс примчится из окутанного туманами Лондона, чтобы справиться с самым известным преступником Франции…
В настоящее издание вошли четыре романа и сборник рассказов Леблана о приключениях Арсена Люпена. Впервые в России эти произведения сопровождаются иллюстрациями французских художников из первых оригинальных изданий.
Приключения Арсена Люпена - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Раздался сухой треск: человек заряжал револьвер. Херлок бросился на него. Тот не успел даже обернуться; англичанин уже повалил его на землю. Была жестокая, отчаянная схватка: Херлок понимал, что противник пытается достать нож. Но, ожесточенный мыслью о скорой победе и бешеным желанием сразу же захватить соучастника Арсена Люпена, он чувствовал в себе силы нечеловеческие. Он опрокинул противника наземь, налег на него всем своим телом и, лишив его возможности даже пошевелиться, словно когтями хищной птицы своими пятью пальцами впился несчастному в горло, а свободной рукой, нащупав фонарик, нажал кнопку и осветил лицо своего пленника.
— Вильсон! — взвыл он, вне себя от ужаса.
— Херлок Шолмс! — прошептал тот хриплым, замогильным голосом.
Совершенно подавленные, оба они, вцепившись друг в друга, долго не могли вымолвить ни слова, в головах их было пусто. Вдруг автомобильный клаксон пронзил тишину. По деревьям пробежал ветерок. Шолмс так и не шелохнулся, по-прежнему сжимая своей пятерней горло Вильсона, хрипевшего все слабее.
Вдруг Шолмс в приступе гнева отпустил друга, но тут же схватил его за плечи и в бешенстве стал трясти.
— Что вы здесь делаете? Отвечайте же!.. Что?!! Я что, велел вам зарыться в кусты и шпионить за мной?
— Шпионить за вами? — простонал Вильсон. — Но я же не знал, что это вы.
— В чем тогда дело? Что вы здесь делаете? Вы должны были лечь спать.
— Я лег.
— Надо было спать!
— Я спал.
— Нечего было просыпаться!
— Но ваше письмо…
— Мое письмо?..
— Ну да, которое мне от вас принес в отель рассыльный.
— От меня? Вы что, с ума сошли?
— Клянусь вам.
— Где это письмо?
Друг протянул листок бумаги. Осветив его своим фонариком, Шолмс в полном оцепенении прочел:
Вильсон, встаньте немедленно и отправляйтесь на проспект Анри Мартен. Дом пуст. Войдите, осмотрите там все, составьте точный план и возвращайтесь в постель.
Херлок Шолмс— Я как раз делал измерения в комнатах, когда заметил в саду какую-то тень. У меня была только одна мысль…
— Схватить тень… Идея блестящая… Только, видите ли, — сказал Шолмс, помогая своему помощнику встать на ноги, — в другой раз, когда получите от меня письмо, убедитесь сначала, что почерк мой не подделан.
— Но в таком случае, — сказал Вильсон, только начиная соображать, в чем дело, — стало быть, письмо было не от вас?
— Увы! Нет.
— А от кого же?
— От Арсена Люпена.
— А зачем он написал его?
— О, этого я совсем не знаю, именно это меня и тревожит. Почему, черт возьми, он дал себе труд побеспокоить вас? Если бы речь шла обо мне, я бы еще понял, но речь идет только о вас. Вот я и думаю, какой интерес…
— Мне не терпится вернуться в отель.
— Мне тоже, Вильсон.
Они подошли к воротам. Вильсон, почувствовав себя вожаком, взялся за засов и потянул его.
— Смотрите-ка, — сказал он, — вы закрыли ворота?
— Никоим образом, я оставил створку приоткрытой.
— И тем не менее…
Херлок тоже попробовал взяться за засов и кинулся к замку. У него вырвалось ругательство:
— Гром и молния! Заперто! Заперто на ключ!
Он что было сил принялся расшатывать ворота, затем, поняв тщетность своих усилий, в растерянности опустил руки и сказал, чеканя слова:
— Теперь-то мне все понятно, это он! Он предвидел, что я сойду в Крее, и на тот случай, если я решу начать расследование прямо сегодня, устроил мне очаровательную ловушку. Да еще был настолько мил, что послал мне спутника, чтобы я не скучал в заточении. И все это для того, чтобы я потерял день, ну и, конечно, для того, чтобы доказать мне, что лучше бы я не совался в его дела…
— Иначе говоря, мы — его пленники.
— Вот-вот, вы сказали именно то слово. Херлок Шолмс и Вильсон — пленники Арсена Люпена. Отличное начало для наших приключений… Но нет, нет, нельзя же допустить…
На его плечо опустилась рука, это была рука Вильсона.
— Наверху… Посмотрите наверх… там свет…
И действительно, светилось одно из окон второго этажа.
Они опрометью бросились туда, каждый своей лестницей, и одновременно оказались у дверей освещенной комнаты. В центре ее горел огарок свечи. Рядом стояла корзинка, из нее торчали две куриные ножки, батон и горлышко бутылки.

Шолмс расхохотался:
— Отлично, нам предлагают поужинать. Прямо дворец чудес. Настоящая феерия! Ну же, Вильсон, что у вас за похоронная физиономия! Все это очень забавно.
— Вы уверены, что это очень забавно? — проскрипел Вильсон довольно мрачно.
— Да, совершенно уверен, — воскликнул Шолмс, с веселостью, несколько избыточной для того, чтобы быть искренней, — то есть я никогда ничего более забавного просто не видел. Удачная работа в жанре комедии… Ну и блестящий же сатирик этот Арсен Люпен!.. Он тебя в дураках оставляет, но как изящно!.. Ни за какое золото мира я бы не отдал своего места на этом пиршестве… Вильсон, старый мой дружище, вы меня огорчаете. Я бы презирал себя… да неужели нет в вас ни капли благородства характера, которое позволяет переносить несчастья? Ну, на что вы жалуетесь? Вот только сейчас я мог вам всадить в горло кинжал, или вы мне свой… вы ведь именно это хотели сделать, плохой вы друг.
Ему удалось наконец своими шутками и саркастическими замечаниями вернуть к жизни несчастного Вильсона и заставить его проглотить стакан вина и съесть куриную ножку. Но когда свеча догорела и им пришлось улечься на пол, а вместо подушки довольствоваться стеной, жалкое и смешное их положение стало для них очевидным. И сон их был безрадостным.
Утром Вильсон проснулся разбитым и закоченевшим. Легкий шум привлек его внимание: Херлок Шолмс, на коленях, сложившись пополам, с лупой исследовал пылинки и следы меловых, почти стершихся отметок, оставшихся от цифр, и цифры эти записывал в свою книжечку.
В сопровождении Вильсона, которому на этот раз было особенно интересно, что делает Шолмс, Херлок изучил каждую комнату и в двух других нашел те же отметки, сделанные мелом. Он заметил также два круга на дубовых панелях, стрелку на одном из лепных украшений и четыре цифры на четырех ступеньках лестницы.
Через час Вильсон сказал ему:
— Цифры ведь точные, правда?
— Точные ли, я не знаю, — ответил Херлок, которому собственные открытия вернули прекрасное расположение духа, — но что-нибудь они да значат.
— Кое-что очень простое, — сказал Вильсон, — это количество паркетин.
— О!
— Да. Что до двух кругов, так они обозначают, что эти панели не настоящие, и вы легко можете в этом убедиться, а стрелка указывает направление к подъемнику для подачи блюд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: