Джордж Оруэлл - 1984. Скотный двор

Тут можно читать онлайн Джордж Оруэлл - 1984. Скотный двор - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джордж Оруэлл - 1984. Скотный двор краткое содержание

1984. Скотный двор - описание и краткое содержание, автор Джордж Оруэлл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

1984: Своеобразный антипод второй великой антиутопии XX века - "О дивный новый мир" Олдоса Хаксли. Что, в сущности, страшнее: доведенное до абсурда "общество потребления" - или доведенное до абсолюта "общество идеи"? По Оруэллу, нет и не может быть ничего ужаснее тотальной несвободы.

Скотный двор: Антиутопия английского писателя Дж. Оруэлла. Животные, возмущенные отношением к ним хозяев, устраивают бунт и прогоняют фермеров, а бывшую ферму объявляют свободной республикой под управлением свиней. Сначала все идет гладко, но затем рядовые животные понимают, что они также находятся в рабстве, только теперь у своих же собратьев.

1984. Скотный двор - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

1984. Скотный двор - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джордж Оруэлл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We shall squeeze you empty, and then we shall fill you with ourselves.' Мы выдавим из вас все до капли -- а потом заполним собой.
He paused and signed to the man in the white coat. Он умолк и сделал знак человеку в белом.
Winston was aware of some heavy piece of apparatus being pushed into place behind his head. Уинстон почувствовал, что сзади к его голове подвели какой-то тяжелый аппарат.
O'Brien had sat down beside the bed, so that his face was almost on a level with Winston's. О'Брайен сел у койки, и лицо его оказалось почти вровень с лицом Уинстона.
'Three thousand,' he said, speaking over Winston's head to the man in the white coat. -- Три тысячи, -- сказал он через голову Уинстона человеку в белом.
Two soft pads, which felt slightly moist, clamped themselves against Winston's temples. К вискам Уинстона прилегли две мягкие подушечки, как будто влажные.
He quailed. Он сжался.
There was pain coming, a new kind of pain. Снова будет боль, какая-то другая боль.
O'Brien laid a hand reassuringly, almost kindly, on his. О'Брайен успокоил его, почти ласково взяв зару ку :
' This time it will not hurt,' he said. -- На этот раз больно не будет.
' Keep your eyes fixed on mine.' Смотрите мне в глаза.
At this moment there was a devastating explosion, or what seemed like an explosion, though it was not certain whether there was any noise. Произошел чудовищный взрыв -- или что-то показавшееся ему взрывом, хотя он не был уверен, что это сопровождалось звуком.
There was undoubtedly a blinding flash of light. Но ослепительная вспышка была несомненно.
Winston was not hurt, only prostrated. Уинстона не ушибло, а только опрокинуло.
Although he had already been lying on his back when the thing happened, he had a curious feeling that he had been knocked into that position. Хотя он уже лежал навзничь, когда это произошло, чувство было такое, будто его бросили на спину.
A terrific painless blow had flattened him out. Его распластал ужасный безболезненный удар.
Also something had happened inside his head. И что-то произошло в голове.
As his eyes regained their focus he remembered who he was, and where he was, and recognized the face that was gazing into his own; but somewhere or other there was a large patch of emptiness, as though a piece had been taken out of his brain. Когда зрение прояснилось, Уинстон вспомнил, кто он и где находится, узнал того, кто пристально смотрел ему в лицо; но где-то, непонятно где, существовала область пустоты, словно кусок вынули из его мозга.
'It will not last,' said O'Brien. 'Look me in the eyes. -- Это пройдет, -- сказал О'Брайен. -- Смотрите мне в глаза.
What country is Oceania at war with?' С какой страной воюет Океания?
Winston thought. Уинстон думал.
He knew what was meant by Oceania and that he himself was a citizen of Oceania. Он понимал, что означает "Океания" и что он -- гражданин Океании.
He also remembered Eurasia and Eastasia; but who was at war with whom he did not know. Помнил он и Евразию с Остазией; но кто с кем воюет, он не знал.
In fact he had not been aware that there was any war. Он даже не знал, что была какая-то война.
' I don't remember.' -- Не помню.
' Oceania is at war with Eastasia. -- Океания воюет с Остазией.
Do you remember that now?' Теперь вы вспомнили?
'Yes.' -- Да.
' Oceania has always been at war with Eastasia. -- Океания всегда воевала с Остазией.
Since the beginning of your life, since the beginning of the Party, since the beginning of history, the war has continued without a break, always the same war. С первого дня вашей жизни, с первого дня партии, с первого дня истории война шла без перерыва -- все та же война.
Do you remember that?' Это вы помните?
'Yes.' - - Да.
'Eleven years ago you created a legend about three men who had been condemned to death for treachery. -- Одиннадцать лет назад вы сочинили легенду о троих людях, приговоренных за измену к смертной казни.
You pretended that you had seen a piece of paper which proved them innocent. Выдумали, будто видели клочок бумаги, доказывавший их невиновность.
No such piece of paper ever existed. Такой клочок бумаги никогда не существовал.
You invented it, and later you grew to believe in it. Это был ваш вымысел, а потом вы в него поверили.
You remember now the very moment at which you first invented it. Теперь вы вспомнили ту минуту, когда это было выдумано.
Do you remember that?' Вспомнили?
'Yes.' -- Да.
'Just now I held up the fingers of my hand to you. -- Только что я показывал вам пальцы.
You saw five fingers. Вы видели пять пальцев.
Do you remember that?' Вы это помните?
'Yes.' -- Да.
O'Brien held up the fingers of his left hand, with the thumb concealed. О'Брайен показал ему левую руку, спрятав большой палец.
' There are five fingers there. -- Пять пальцев.
Do you see five fingers?' Вы видите пять пальцев?
'Yes.' -- Да.
And he did see them, for a fleeting instant, before the scenery of his mind changed. И он их видел, одно мимолетное мгновение, до того, как в голове у него все стало на свои места.
He saw five fingers, and there was no deformity. Он видел пять пальцев и никакого искажения не замечал.
Then everything was normal again, and the old fear, the hatred, and the bewilderment came crowding back again. Потом рука приняла естественный вид, и разом нахлынули прежний страх, ненависть, замешательство.
But there had been a moment--he did not know how long, thirty seconds, perhaps--of luminous certainty, when each new suggestion of O'Brien's had filled up a patch of emptiness and become absolute truth, and when two and two could have been three as easily as five, if that were what was needed. Но был такой период -- он не знал, долгий ли, может быть, полминуты, -- светлой определенности, когда каждое новое внушение О'Брайена заполняло пустоту в голове и становилось абсолютной истиной, когда два и два так же легко могли стать тремя, как и пятью, если требовалось.
It had faded but before O'Brien had dropped his hand; but though he could not recapture it, he could remember it, as one remembers a vivid experience at some period of one's life when one was in effect a different person. Это состояние прошло раньше, чем О'Брайен отпустил его руку; и, хотя вернуться в это состояние Уинстон не мог, он его помнил, как помнишь яркий случай из давней жизни, когда ты был, по существу, другим человеком.
'You see now,' said O'Brien, 'that it is at any rate possible.' -- Теперь вы по крайней мере понимаете, -- сказал О'Брайен, -- что это возможно.
' Yes,' said Winston. -- Да, -- отозвался Уинстон.
O'Brien stood up with a satisfied air. О'Брайен с удовлетворенным видом встал.
Over to his left Winston saw the man in the white coat break an ampoule and draw back the plunger of a syringe. Уинстон увидел, что слева человек в белом сломал ампулу и набирает из нее в шприц.
O'Brien turned to Winston with a smile. О'Брайен с улыбкой обратился к Уинстону.
In almost the old manner he resettled his spectacles on his nose. Почти как раньше, он поправил на носу очки.
'Do you remember writing in your diary,' he said, 'that it did not matter whether I was a friend or an enemy, since I was at least a person who understood you and could be talked to? -- Помните, как вы написали про меня в дневнике: неважно, друг он или враг -- этот человек может хотя бы понять меня, с ним можно разговаривать.
You were right. Вы были правы.
I enjoy talking to you. Мне нравится с вами разговаривать.
Your mind appeals to me. Меня привлекает ваш склад ума.
It resembles my own mind except that you happen to be insane. Мы с вами похоже мыслим, с той только разницей, что вы безумны.
Before we bring the session to an end you can ask me a few questions, if you choose.' Прежде чем мы закончим беседу, вы можете задать мне несколько вопросов, если хотите.
' Any question I like?' -- Любые вопросы?
'Anything.' He saw that Winston's eyes were upon the dial. 'It is switched off. -- Какие угодно. -- Он увидел, что Уинстон скосился на шкалу. -- Отключено.
What is your first question?' Ваш первый вопрос?
'What have you done with Julia?' said Winston. -- Что вы сделали с Джулией? -- спросил Уинстон.
O'Brien smiled again. О'Брайен снова улыбнулся.
' She betrayed you, Winston. -- Она предала вас, Уинстон.
Immediately--unreservedly. Сразу, безоговорочно.
I have seldom seen anyone come over to us so promptly. Мне редко случалось видеть, чтобы кто-нибудь так живо шел нам навстречу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джордж Оруэлл читать все книги автора по порядку

Джордж Оруэлл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




1984. Скотный двор отзывы


Отзывы читателей о книге 1984. Скотный двор, автор: Джордж Оруэлл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x