Джордж Оруэлл - 1984. Скотный двор

Тут можно читать онлайн Джордж Оруэлл - 1984. Скотный двор - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джордж Оруэлл - 1984. Скотный двор краткое содержание

1984. Скотный двор - описание и краткое содержание, автор Джордж Оруэлл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

1984: Своеобразный антипод второй великой антиутопии XX века - "О дивный новый мир" Олдоса Хаксли. Что, в сущности, страшнее: доведенное до абсурда "общество потребления" - или доведенное до абсолюта "общество идеи"? По Оруэллу, нет и не может быть ничего ужаснее тотальной несвободы.

Скотный двор: Антиутопия английского писателя Дж. Оруэлла. Животные, возмущенные отношением к ним хозяев, устраивают бунт и прогоняют фермеров, а бывшую ферму объявляют свободной республикой под управлением свиней. Сначала все идет гладко, но затем рядовые животные понимают, что они также находятся в рабстве, только теперь у своих же собратьев.

1984. Скотный двор - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

1984. Скотный двор - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джордж Оруэлл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Winston had recovered himself sufficiently to speak. Уинстон немного опомнился и без убежденности возразил:
' You can't!' he said weakly. -- Вам не удастся.
' What do you mean by that remark, Winston?' -- Что вы хотите сказать?
'You could not create such a world as you have just described. -- Вы не сможете создать такой мир, какой описали.
It is a dream. Это мечтание.
It is impossible.' Это невозможно.
'Why?' -- Почему?
'It is impossible to found a civilization on fear and hatred and cruelty. -- Невозможно построить цивилизацию на страхе, ненависти и жестокости.
It would never endure.' Она не устоит.
' Why not?' -- Почему?
' It would have no vitality. -- Она нежизнеспособна.
It would disintegrate. Она рассыплется.
It would commit suicide.' Она кончит самоубийством.
'Nonsense. -- Чепуха.
You are under the impression that hatred is more exhausting than love. Вы внушили себе, что ненависть изнурительнее любви.
Why should it be? Да почему же?
And if it were, what difference would that make? А если и так -- какая разница?
Suppose that we choose to wear ourselves out faster. Положим, мы решили, что будем быстрее изнашиваться.
Suppose that we quicken the tempo of human life till men are senile at thirty. Положим, увеличили темп человеческой жизни так, что к тридцати годам наступает маразм.
Still what difference would it make? И что же от этого изменится?
Can you not understand that the death of the individual is not death? Неужели вам непонятно, что смерть индивида -это не смерть?
The party is immortal.' Партия бессмертна.
As usual, the voice had battered Winston into helplessness. Как всегда, его голос поверг Уинстона в состояние беспомощности.
Moreover he was in dread that if he persisted in his disagreement O'Brien would twist the dial again. Кроме того, Уинстон боялся, что, если продолжать спор, О'Брайен снова возьмется за рычаг.
And yet he could not keep silent. Но смолчать он не мог.
Feebly, without arguments, with nothing to support him except his inarticulate horror of what O'Brien had said, he returned to the attack. Бессильно, не находя доводов -- единственным подкреплением был немой ужас, который вызывали у него речи О'Брайена, -- он возобновил атаку:
' I don't know--I don't care. -- Не знаю... все равно.
Somehow you will fail. Вас ждет крах.
Something will defeat you. Что-то вас победит.
Life will defeat you.' Жизнь победит.
'We control life, Winston, at all its levels. -- Жизнью мы управляем, Уинстон, на всех уровнях.
You are imagining that there is something called human nature which will be outraged by what we do and will turn against us. Вы воображаете, будто существует нечто, называющееся человеческой натурой, и она возмутится тем, что мы творим, -- восстанет.
But we create human nature. Но человеческую натуру создаем мы.
Men are infinitely malleable. Люди бесконечно податливы.
Or perhaps you have returned to your old idea that the proletarians or the slaves will arise and overthrow us. А может быть, вы вернулись к своей прежней идее, что восстанут и свергнут нас пролетарии или рабы?
Put it out of your mind. Выбросьте это из головы.
They are helpless, like the animals. Они беспомощны, как скот.
Humanity is the Party. Человечество -- это партия.
The others are outside--irrelevant.' Остальные -- вне -- ничего не значат.
' I don't care. -- Все равно.
In the end they will beat you. В конце концов они вас победят.
Sooner or later they will see you for what you are, and then they will tear you to pieces.' Рано или поздно поймут, кто вы есть, и разорвут вас в клочья.
'Do you see any evidence that that is happening? -- Вы уже видите какие-нибудь признаки?
Or any reason why it should?' Или какое-нибудь основание для такого прогноза?
'No. -- Нет.
I believe it. Я просто верю.
I KNOW that you will fail. Я знаю, что вас ждет крах.
There is something in the universe--I don't know, some spirit, some principle--that you will never overcome.' Есть что-то во вселенной, не знаю... какой-то дух, какой-то принцип, и вам его не одолеть,
'Do you believe in God, Winston?' -- Уинстон, вы верите в бога?
'No.' -- Нет.
' Then what is it, this principle that will defeat us?' -- Так что за принцип нас победит?
' I don't know. -- Не знаю.
The spirit of Man.' Человеческий дух.
' And do you consider yourself a man?' -- И себя вы считаете человеком?
'Yes.' -- Да.
'If you are a man, Winston, you are the last man. -- Если вы человек, Уинстон, вы -- последний человек.
Your kind is extinct; we are the inheritors. Ваш вид вымер; мы наследуем Землю.
Do you understand that you are ALONE? Вы понимаете, что вы один?
You are outside history, you are non-existent.' His manner changed and he said more harshly: 'And you consider yourself morally superior to us, with our lies and our cruelty?' Вы вне истории, вы не существуете. -- Он вдруг посуровел и резко произнес: -- Вы полагаете, что вы морально выше нас, лживых и жестоких?
' Yes, I consider myself superior.' -- Да, считаю, что я выше вас.
O'Brien did not speak. О'Брайен ничего не ответил.
Two other voices were speaking. Уинстон услышал два других голоса.
After a moment Winston recognized one of them as his own. Скоро он узнал в одном из них свой.
It was a sound-track of the conversation he had had with O'Brien, on the night when he had enrolled himself in the Brotherhood. Это была запись их разговора с О'Брайеном в тот вечер, когда он вступил в Братство.
He heard himself promising to lie, to steal, to forge, to murder, to encourage drug-taking and prostitution, to disseminate venereal diseases, to throw vitriol in a child's face. Уинстон услышал, как он обещает обманывать, красть, совершать подлоги, убивать, способствовать наркомании и проституции, разносить венерические болезни, плеснуть в лицо ребенку серной кислотой.
O'Brien made a small impatient gesture, as though to say that the demonstration was hardly worth making. О'Брайен нетерпеливо махнул рукой, как бы говоря, что слушать дальше нет смысла.
Then he turned a switch and the voices stopped. Потом повернул выключатель, и голоса смолкли.
' Get up from that bed,' he said. -- Встаньте с кровати, -- сказал он.
The bonds had loosened themselves. Захваты сами собой открылись.
Winston lowered himself to the floor and stood up unsteadily. Уинстон опустил ноги на пол и неуверенно встал.
'You are the last man,' said O'Brien. 'You are the guardian of the human spirit. -- Вы последний человек, -- сказал О'Брайен. -- Вы хранитель человеческого духа.
You shall see yourself as you are. Вы должны увидеть себя в натуральную величину.
Take off your clothes.' Разденьтесь.
Winston undid the bit of string that held his overalls together. Уинстон развязал бечевку, державшую комбинезон.
The zip fastener had long since been wrenched out of them. Молнию из него давно вырвали.
He could not remember whether at any time since his arrest he had taken off all his clothes at one time. Он не мог вспомнить, раздевался ли хоть раз догола с тех пор, как его арестовали.
Beneath the overalls his body was looped with filthy yellowish rags, just recognizable as the remnants of underclothes. Под комбинезоном его тело обвивали грязные желтоватые тряпки, в которых с трудом можно было узнать остатки белья.
As he slid them to the ground he saw that there was a three-sided mirror at the far end of the room. Спустив их на пол, он увидел в дальнем углу комнаты трельяж.
He approached it, then stopped short. Он подошел к зеркалам и замер.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джордж Оруэлл читать все книги автора по порядку

Джордж Оруэлл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




1984. Скотный двор отзывы


Отзывы читателей о книге 1984. Скотный двор, автор: Джордж Оруэлл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x