Joanna Chmielewska - Wszystko czerwone / Всё красное

Тут можно читать онлайн Joanna Chmielewska - Wszystko czerwone / Всё красное - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Иронический детектив, издательство АСТ; Восток-Запад, год 2008. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Joanna Chmielewska - Wszystko czerwone / Всё красное

Joanna Chmielewska - Wszystko czerwone / Всё красное краткое содержание

Wszystko czerwone / Всё красное - описание и краткое содержание, автор Joanna Chmielewska, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Билингва. Польский язык с Иоанной Хмелевской. Метод чтения Ильи Франка.

В книге предлагается произведение Иоанны Хмелевской "Все красное", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих польский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся польской культурой.

Wszystko czerwone / Всё красное - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Wszystko czerwone / Всё красное - читать книгу онлайн бесплатно, автор Joanna Chmielewska
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— I pomyśleć, że Dania to jest podobno spokojny kraj — powiedziała z rozgoryczeniem. — Nawet nudny!… I ja tu przyjechałam spędzić urlop w spokojnym, nudnym kraju…!

— No to przecież nie u Alicji… — powiedział bardzo rozsądnie Paweł.

Thorsten zaproponował dokładne przeszukanie domu w celu upewnienia się, że nigdzie nie pozostał żaden relikt niedawnej krwawej przeszłości. Przy okazji znaleźliśmy pod kanapą zagubioną zapalniczkę Anity. Alicja wepchnęła pod łóżko swój czerwony szlafrok, usuwając go sprzed oczu Zosi…

Zrezygnowałam ostatecznie ( я окончательно отказалась ) z zakupu polędwicy wołowej niezwykłej urody ( от покупки говяжьей вырезки необычайной красоты ), którą zamierzałam nabyć w ostatniej chwili ( которую намеревалась приобрести в последний момент ), żeby usmażyć z niej befsztyki ( чтобы пожарить из нее бифштексы ) natychmiast po powrocie do Polski ( сразу же после возвращения в Польшу ). Zrezygnowałam nie tylko dlatego ( отказалась не только потому ), że mogłaby nie wytrzymać drogi ( что она могла бы не выдержать дороги ), ale też i dlatego ( но еще и потому ), że musiałabym starannie ukrywać ją przed Zosią ( что мне пришлось бы ее старательно прятать от Зоси ). Gdyby ją niespodziewanie ujrzała ( если бы она неожиданно ее увидела ), na przykład przy okazji kontroli celnej ( например, при таможенном контроле ), nie wiadomo ( неизвестно ), jaki byłby skutek ( какие бы были последствия ) …

Już na dworcu ( уже на вокзале ), w ostatniej chwili ( в последний момент ), odprowadzająca nas Alicja ( провожавшая нас Алиция ) przypomniała sobie jeszcze jedną wątpliwość ( вспомнила о ее об одном сомнении ).

— Ty, słuchaj ( ты, слушай ) — powiedziała podejrzliwie ( подозрительно сказала она ). — Skąd oni właściwie wzięli to zdjęcie ( откуда они, собственно говоря, взяли этот снимок )?

Zrezygnowałam ostatecznie z zakupu polędwicy wołowej niezwykłej urody, którą zamierzałam nabyć w ostatniej chwili, żeby usmażyć z niej befsztyki natychmiast po powrocie do Polski. Zrezygnowałam nie tylko dlatego, że mogłaby nie wytrzymać drogi, ale też i dlatego, że musiałabym starannie ukrywać ją przed Zosią. Gdyby ją niespodziewanie ujrzała, na przykład przy okazji kontroli celnej, nie wiadomo, jaki byłby skutek…

Już na dworcu, w ostatniej chwili, odprowadzająca nas Alicja przypomniała sobie jeszcze jedną wątpliwość.

— Ty, słuchaj — powiedziała podejrzliwie. — Skąd oni właściwie wzięli to zdjęcie?

— Które zdjęcie ( который/какой снимок )?

— Tego czarnego gacha Anity ( этого черного хахаля Аниты ). Miałam nadzieję ( я надеялась ), że sobie tego nie przypomni ( что она этого = об этом не вспомнит ) i nie będzie mnie pytać ( и не будет меня спрашивать/расспрашивать ). Wiedziałam, oczywiście ( конечно, я знала ), skąd pochodziła ( откуда происходил = взялся ) upragniona przez duńskie gliny ( так желаемый датскими ментами ), a rąbnięta niegdyś przez Anitę podobizna ( и спертый когда-то Анитой портрет ). Nie na darmo ostatni list do Polski ( не зря я последнее письмо в Польшу ) wysłałam ekspresem ( выслала экспрессом ). Nie miałam najmniejszej ochoty ( я не имела = у меня не было ни малейшей охоты ) teraz tego wyjaśniać ( сейчас это объяснять ), bo nie przewidując zaszłych w Allerød wydarzeń ( поскольку, не предусматривая случившихся в Аллеред событий ), nie uzgodniłam wcześniej ( я не согласовала раньше = заранее ) z blondynem mego życia ( с блондином моей жизни ), co mogę mówić ( что я могу говорить ), a co powinnam utrzymać w tajemnicy ( а что должна держать в тайне ). Na wszelki wypadek ( на всякий случай ) wolałam zatem nie mówić nic ( поэтому я предпочла ничего не говорить ) i pozostawić Alicję w przekonaniu ( и оставить Алицию в убеждении ), że tym razem znalazł się przy moim boku ( что на сей раз возле моего бока = возле меня оказался ) zupełnie zwyczajny facet ( совершенно обычный мужчина ).

— Które zdjęcie?

— Tego czarnego gacha Anity. Miałam nadzieję, że sobie tego nie przypomni i nie będzie mnie pytać. Wiedziałam, oczywiście, skąd pochodziła upragniona przez duńskie gliny, a rąbnięta niegdyś przez Anitę podobizna. Nie na darmo ostatni list do Polski wysłałam ekspresem. Nie miałam najmniejszej ochoty teraz tego wyjaśniać, bo nie przewidując zaszłych w Allerød wydarzeń, nie uzgodniłam wcześniej z blondynem mego życia, co mogę mówić, a co powinnam utrzymać w tajemnicy. Na wszelki wypadek wolałam zatem nie mówić nic i pozostawić Alicję w przekonaniu, że tym razem znalazł się przy moim boku zupełnie zwyczajny facet.

Postawiłam nogę na stopniu wagonu ( я поставила ногу на ступеньку вагона ), Zosia i Paweł byli już w środku ( Зося и Павел уже были внутри ).

— Słyszałaś przecież ( ты ведь слышала ), dostali z Polski ( они получили из Польши ), przesłane tą naukową metodą ( его переслали /сюда/ этим научным методом ), co to wiesz ( что/который, ну, знаешь ), kropki lecą ( точки летят ) …

— Ty mi tu nie mąć kropkami ( ты мне тут не мути с точками ). Kto im to przysłał ( кто им это прислал )? Nie prosili o nie ( они его не просили ), bo im to przecież nie przyszło do głowy ( ведь им это и в голову не пришло ). Tam u nas siedzi kolektyw jasnowidzów ( там у нас сидит коллектив ясновидящих )?

Postawiłam na stopniu także ( я также поставила = встала на ступеньку ) i drugą nogę ( и второй ногой ) i weszłam wyżej do wagonu ( и вошла выше в вагон ).

— No, nie ( ну, нет ) … Chyba nie ( пожалуй, нет ). Możliwe, że się orientowali ( возможно, что они ориентировались ), że to się tutaj przyda ( что это здесь пригодится ), a mieli przypadkiem ( а имели = у них было случайно ) … On tam robił interesy ( он там дела проворачивал ), nasze władze lubią wiedzieć ( наши власти любят знать ), kto u nas robi interesy ( кто у нас делами ворочает ), szczególnie nielegalne ( особенно, нелегально ) …

Postawiłam nogę na stopniu wagonu, Zosia i Paweł byli już w środku.

— Słyszałaś przecież, dostali z Polski, przesłane tą naukową metodą, co to wiesz, kropki lecą…

— Ty mi tu nie mąć kropkami. Kto im to przysłał? Nie prosili o nie, bo im to przecież nie przyszło do głowy. Tam u nas siedzi kolektyw jasnowidzów?

Postawiłam na stopniu także i drugą nogę i weszłam wyżej do wagonu.

— No, nie… Chyba nie. Możliwe, że się orientowali, że to się tutaj przyda, a mieli przypadkiem… On tam robił interesy, nasze władze lubią wiedzieć, kto u nas robi interesy, szczególnie nielegalne…

Alicja spojrzała na mnie bystro ( Алиция быстро/проницательно посмотрела на меня ).

— Pisałaś, zdaje się, listy ( ты, кажется, писала письма )? O tym, co się tu dzieje ( о том, что здесь происходит )?

— Pisałam, bo co ( писала, а что )?

Alicja przyglądała mi się z wielką uwagą ( Алиция посмотрела на меня очень внимательно ). Zaczęłam nabierać obaw ( я начала опасаться; nabierać — набирать; obawa — опасение ), że realizacja zamiarów cokolwiek mi nie wyszła ( что с реализацией намерений у меня немного не вышло ).

— Słuchaj no ( послушай ), kto to jest właściwie ten twój ( кто он такой, собственно говоря, этот твой ) …?

— Taka jesteś genialna w skojarzeniach ( ты такая гениальная в установлении связей = проведении параллелей ), jak nie ma po co ( как не зачем = аж до невозможности ) — powiedziałam z niesmakiem ( недовольно сказала я ). — Jak trzeba było dedukować w obliczu zbrodni ( когда нужно было дедуцировать = думать на счет преступления ), to cię nie było ( тогда тебя не было ) …

— Nie kręć ( не крути = не увиливай ). Kto to jest ( кто это такой )?

Alicja spojrzała na mnie bystro.

— Pisałaś, zdaje się, listy? O tym, co się tu dzieje?

— Pisałam, bo co?

Alicja przyglądała mi się z wielką uwagą. Zaczęłam nabierać obaw, że realizacja zamiarów cokolwiek mi nie wyszła.

— Słuchaj no, kto to jest właściwie ten twój…?

— Taka jesteś genialna w skojarzeniach, jak nie ma po co — powiedziałam z niesmakiem. — Jak trzeba było dedukować w obliczu zbrodni, to cię nie było…

— Nie kręć. Kto to jest?

Uznałam ( я решила = сочла ), że ona jest stanowczo za inteligentna ( что она, определенно, слишком умна ), jak na moje niektóre potrzeby ( для некоторых моих потребностей/запросов = я не хотела ей рассказывать ).

— Jeden taki ( один такой ) …

— To on załatwił wysłanie zdjęcia, tak ( это он организовал отправку снимка, да )? I on miał ten tajemniczy interes do Edka ( и это он имел = у него было это таинственное дело к Эдеку )? Jemu było potrzebne nazwisko hochsztaplera, co ( это ему нужна была фамилия афериста )?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Joanna Chmielewska читать все книги автора по порядку

Joanna Chmielewska - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Wszystko czerwone / Всё красное отзывы


Отзывы читателей о книге Wszystko czerwone / Всё красное, автор: Joanna Chmielewska. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x