Joanna Chmielewska - Wszystko czerwone / Всё красное
- Название:Wszystko czerwone / Всё красное
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ; Восток-Запад
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-051115-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Joanna Chmielewska - Wszystko czerwone / Всё красное краткое содержание
Билингва. Польский язык с Иоанной Хмелевской. Метод чтения Ильи Франка.
В книге предлагается произведение Иоанны Хмелевской "Все красное", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих польский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся польской культурой.
Wszystko czerwone / Всё красное - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— A nawet jeśli tak, to co ( а даже если и так, то что )?
— To kto to jest, do diabła ( тогда кто это такой, черт возьми )?! W coś ty się tym razem wplątała ( во что ты на сей раз впуталась )?
Uznałam, że ona jest stanowczo za inteligentna, jak na moje niektóre potrzeby.
— Jeden taki…
— To on załatwił wysłanie zdjęcia, tak? I on miał ten tajemniczy interes do Edka? Jemu było potrzebne nazwisko hochsztaplera, co?
— A nawet jeśli tak, to co?
— To kto to jest, do diabła?! W coś ty się tym razem wplątała?
W tym momencie, na szczęście ( к счастью, в этот момент ), pociąg ruszył ( поезд тронулся ).
— W nic takiego ( в ничего такого )! — zawołałam z satysfakcją ( прокричала я с удовлетворением ), wychylając się przez drzwi ( высовываясь из дверей ). — To jest bardzo długa ( это очень долгая ) i skomplikowana historia ( и запутанная история )! Zupełnie inna ( совершенно другая ), której dalszy ciąg dopiero nastąpi ( продолжение которой еще наступит )! A co było do tej pory ( а то, что было до этой поры = раньше ), to ci opowiem przy okazji ( я расскажу тебе при случае )!
Konduktor zatrzasnął drzwi wagonu ( проводник захлопнул двери вагона ) …
koniec ( конец )
( dalszy ciąg prawdopodobnie nastąpi ) ( продолжение, вероятно, наступит = будет )
W tym momencie, na szczęście, pociąg ruszył.
— W nic takiego! — zawołałam z satysfakcją, wychylając się przez drzwi. — To jest bardzo długa i skomplikowana historia! Zupełnie inna, której dalszy ciąg dopiero nastąpi! A co było do tej pory, to ci opowiem przy okazji!
Konduktor zatrzasnął drzwi wagonu…
koniec
( dalszy ciąg prawdopodobnie nastąpi )
Примечания
1
Порт, построенный датскими купцами. Одна из главных достопримечательностей Копенгагена.
2
Площадь в Копенгагене, заложенная в 1670 г. королём Кристианом V.
Интервал:
Закладка: