Кэролайн Грэм - Смерть лицедея
- Название:Смерть лицедея
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Пушкинского фонда»
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-9500595-1-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэролайн Грэм - Смерть лицедея краткое содержание
Творчество писательницы удостоено престижной литературной премии «Macavity Eward», а книга «Убийства в Бэджерс-Дрифте» вошла в список «Сто лучших детективных романов всех времен».
«Смерть лицедея» — второй роман из цикла детективных историй об инспекторе Барнаби. В театральном обществе провинциального городка Каустона готовится постановка знаменитой пьесы Питера Шиффера «Амадей». Нервы у всех участников спектакля на пределе: противостояние характеров, интриги и подозрения наполняют их сердца и на сцене, и в жизни. Премьера пьесы, на которую приходит старший инспектор, оборачивается настоящей трагедией, и Барнаби предстоит узнать, кто же из героев решился на столь дерзкое преступление…
Смерть лицедея - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Барнаби не мог видеть, что случилось с ним на сцене под столом. Но если бы видел, то никогда бы не поверил, что нападение было совсем беспричинным. А кто бы поверил? И если у Эсслина явно был повод для нападения на Николаса, то почему у Николаса не могло быть повода для убийства Эсслина? Юноша лишь сейчас осознал, как глупо с его стороны было думать, будто Эсслин временно повредился в уме. Николас чувствовал, что этими вопросами сам себя повергает в полнейшее эмоциональное смятение, и при этом за ним неотступно следит взор василиска. (Неужели это старик Том?) Слава богу, никто больше не видит этого противостояния. Остается только не слишком хорохориться, и все будет хорошо.
— Что у вас с рукой?
— Которой рукой?
— Давайте взглянем. — Барнаби раздраженно хмыкнул. — Теперь другую, Николас.
Николас протянул руку. Барнаби молча ее осмотрел. Трой позволил себе негромко присвистнуть.
— Ужасно, — сказал старший инспектор. — Как это вас угораздило?
— Меня ужалили…
— Кто?
— Осы.
— За кулисами есть осиное гнездо? Вот так новость!
— Это случилось вчера.
— А! — Барнаби улыбнулся и кивнул, как будто счел это неправдоподобное объяснение, возлагавшее всю вину на насекомых, вполне удовлетворительным, а потом сказал: — Насколько я понимаю, это вы распустили слух о неверности Китти?
— Это не слух, — с горячностью возразил Николас. — Я знаю, что не следовало ничего говорить Эйвери, и очень сожалею, что это сделал, но это не слух. Я и правда видел ее в осветительной ложе с Дэвидом Смаем.
— Вы уверены?
— Да. В театре были только они двое.
— Кроме вас?
— Ну… разумеется…
— Получается, у нас есть только ваше свидетельство, как будто кто-то был с Китти.
— Навряд ли бы она могла так корчиться и извиваться наедине с собой.
— Но она бы могла быть наедине с вами.
— Со мной?
— А почему нет? По-моему, вы гораздо более подходящий претендент, чем Дэвид.
Николас выглядел скорее растерянным, нежели польщенным.
— С какой стати я бы стал разносить сплетни о себе самом? Это бессмысленно.
— Может быть, вы хотели, чтобы все это стало общим достоянием.
— Зачем мне это?
— Что у вас с рукой, Николас?
— Я уже рассказал.
— Какие осы? Сейчас ноябрь, а не середина июля. Что у вас с рукой?
— Я… не помню…
— Хорошо. Что у вас с большим пальцем?
— Заноза. — Николас с радостью ухватился за возможность ответить быстро и правдиво.
— Когда вы ее посадили?
— Сегодня.
— Как? — Взгляд Барнаби сделался таким сосредоточенным и проницательным, что Николас зажмурился.
— Я… э-э… я забыл…
— Николас!
Николас открыл глаза. Взгляд старшего инспектора смягчился. Том опять стал похож на самого себя. Николас, который сам не заметил, как задержал дыхание, с облегчением выдохнул; его позвоночник немного распрямился; плечи расслабились.
— Да, Том?
— Почему вы считаете, будто Эсслин пытался вас убить?
Николас охнул, будто ему прямо в лицо выплеснули ведро холодной воды. Он изо всех сил постарался сосредоточиться и сформулировать вразумительный ответ. Его мозг как будто развалился на множество калейдоскопических фрагментов. Все, что он мог сделать, — это оттянуть время.
— Что? — он попытался рассмеяться. Получился сдавленный крик. — С чего вы это взяли? — Роза. Конечно. Он забыл о Розе. Том опять выглядел непохожим на самого себя.
— Я просидел в этом кресле уже достаточно долго, Николас, — сказал он. — И я очень устал. Если вы будете морочить мне голову, отправитесь в тюрьму. Понятно?
Николас сглотнул.
— Да. Том.
— Хорошо. Тогда говорите правду.
— Ладно… моя рука… он изувечил ее своими перстнями. Повернул их камнями внутрь и крепко стиснул мне руку. Потом, ближе к концу спектакля, когда я залез под стол, он потянулся за мной. Его плащ заслонил от меня свет… я оказался в ловушке. Потом он попытался меня задушить. — Николас смущенно умолк. Барнаби подался вперед и внимательно оглядел его лилейно-белую шею. — Ну, на самом деле он до меня не дотронулся.
— Понятно, — сказал старший инспектор. — Он попытался вас задушить. Но на самом деле он до вас не дотронулся.
Николас притих. Как он мог передать чувства, которые испытал в те страшные минуты, когда, наполовину парализованный от страха, спасался от шакальего дыхания и костлявых пальцев Эсслина? Он принялся сбивчиво объяснять, как выпустил полторы страницы текста, чтобы Китти поскорее вышла.
— Вы и правда считаете, что только благодаря ее выходу он не успел до вас дотянуться?
— Да… тогда я так и считал.
— Но временно?
— Прошу прощения?
— Очевидно, если человек на что-то решился, а с первой попытки это не удалось, то он будет искать возможность повторить попытку.
— Об этом я не думал. Просто я чувствовал, что как только окажусь за кулисами, то буду в безопасности.
— Вы правда полагаете, что я этому поверю?
— Я знаю, что это звучит неправдоподобно, Том…
— Это звучит чертовски смехотворно! Гораздо вероятнее, что со сцены вы ушли напуганным и разозленным. Взяли бритву, ускользнули в туалет, отклеили ленту — и готово! Порешили его раньше, чем он порешит вас. Проблема решена.
— Это неправда.
— Превышение необходимой самообороны, — беспечно сказал Барнаби. — Отделаетесь тремя годами.
— Нет!
— Почему вы сразу направились к реквизиторскому столу?
— Я просто присел на секундочку. Меня всего трясло. А еще эта заноза. Боль была адская. Потом я спустился в мужскую гримерную.
Николас слышал, как слова проскакивают сквозь его стучащие зубы. Одно неубедительнее другого.
— Вас кто-нибудь видел?
— Не знаю… да… Роза…
— С какой стати Роза оказалась в мужской гримерной?
— Ни с какой. Я не мог найти пинцета, поэтому зашел в женскую.
— А в мужской кто был?
— Никого.
Барнаби цокнул языком.
— Но если бы я возился с бритвой, то после того как отклеил ленту, сразу бы вернулся назад, верно? Чтобы положить бритву на место, пока ее не хватились.
— Если бы я возился с бритвой, то придумал бы убедительную причину, зачем мне надо вниз, и постарался бы, чтобы кто-нибудь увидел, как я иду по своим законным делам.
— По-вашему, я нарочно загнал эту занозу себе в палец? Это было чертовски больно. — Николас дернул за грязный пластырь. — Хотите взглянуть?
Барнаби покачал головой и медленно поднялся на ноги.
— Сержант, вы не могли бы сделать чаю? Я умираю от жажды…
Николас некоторое время подождал и, убедившись, что Барнаби не собирается продолжать разговор, шатаясь, начал подниматься со стула.
— На этом все, Том?
— Пока да.
— Вы думаете, — на этих словах Николас чуть не поперхнулся, — мне следует обратиться к адвокату?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: