Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat]
- Название:Молчаливая ночь [with w_cat]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat] краткое содержание
Вниманию читателей предлагается книга Кларк Мэри "Молчаливая ночь".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
Повесть «Молчаливая ночь» — небольшая не только по объему, но и по времени действия. Основные события умещаются на семи часовом отрезке в канун Рождества, но накал страстей столь острый, что книга прочитывается на едином дыхании. Ординарные люди, ощутившие чужую беду, как собственную, пытаются сделать все от них зависящее, чтобы вернуть в семью потерявшегося мальчика по имени Брайан.
Молчаливая ночь [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[ 289 289 За задней дверью вэна раздался стук, означающий появление смены. Морт встал и вышел на улицу, довольный, что перед самым уходом из квартиры Кэлли Хантер, всучил ей свою визитку, прошептав, «Если захотите сообщить что-нибудь, вот телефон, по которому можете соединиться со мной».
] There was a tap at the back door of the van, signifying that their replacements had arrived. As Mort stood up, stretched, and stepped down onto the street, he was glad that just before he left Cally Hunter’s apartment, he had slipped her his card and whispered, “If you want to talk to anyone, Mrs. Hunter, here’s a number where you can reach me.”
8
[ 290 290 Толпа на Пятой авеню резко сократилась, хотя вокруг елки у Рокфеллерского Центра было еще довольно много зевак. Многие все еще стояли в очереди, в ожидании зрелища Саксовских витрин, и, кроме того, был довольно устойчивый поток посетителей, входящих и выходящих из Собора святого Патрика.
] The crowds on Fifth Avenue had thinned out, although there were still some onlookers around the tree in Rockefeller Center. Others were still lined up waiting to see Saks’s window display, and there was a steady stream of visitors slipping in and out of St. Patrick’s Cathedral.
[ 291 291 Но когда машина, в которой находилась Кэтрин, остановилась за патрульным автомобилем, где ее ждали офицер Ортиз и Майкл, Кэтрин увидела, что большинства покупателей «последней минуты» уже не было.
] But as the car she was in pulled up behind the squad car where Officer Ortiz and Michael were waiting, Catherine could see that most of the last-minute shoppers were gone.
[ 292 292 Они сейчас на пути домой, подумала она, чтобы обернуть последние подарки, и говорят друг другу, что уж в будущем году, наверняка, не будут бегать по магазинам в канун Рождества.
] They’re on their way home, she thought, to do the final gift wrapping and to tell each other that next year, for sure, they won’t be rushing around to stores on Christmas Eve.
[ 293 293 Все на последнюю минуту. Это был ее собственный пример двенадцать лет назад, когда резидент третьего года, доктор Томас Дорнан пришел в административный офис госпиталя святого Винсента, подошел к ее столу и сказал: «Вы здесь новенькая, не так ли»?
] Everything at the last minute. That had been her own pattern until twelve years ago, when a third-year resident, Dr. Thomas Dornan, came into the administration office of St. Vincent ’s Hospital, walked over to her desk, and said, “You’re new here, aren’t you?”
[ 294 294 Том, такой беспечный, но такой организованный. Если бы была больна она, Том никогда бы не положил все ее деньги и удостоверения личности в его большой портмоне. Он никогда бы не бросил его в свой карман столь легкомысленно, что кто-то другой мог воспользоваться этим и поднять его с земли.
] Tom, so easygoing, but so organized. If she were the one who was sick, Tom wouldn’t have stuffed all her money and identification into his own bulging wallet. He wouldn’t have dropped it into his pocket so carelessly that someone either reached in and grabbed it or picked it up off the ground.
[ 295 295 Эта мысль точила Кэтрин, когда она открыла дверь машины и сквозь порывы метели пробежала несколько шагов к патрульному авто. Брайан никогда бы не ушел далеко по собственной воле, она была уверена. Он так стремился попасть к отцу, что не стал бы тратить время на осмотр елки у Рокфеллерского Центра. И, должно быть, ушел по какой-то другой причине. Так оно и было. Если кто-нибудь не похитил его — что непохоже, — он должен был увидеть того, кто поднял и унес кошелек и последовал за ним.
] That was the thought that was torturing Catherine as she opened the car door and, through the swirling snow, ran the few steps to the squad car. Brian would never have wandered away on his own, she was sure of that. He was so anxious to get to Tom, he hadn’t even wanted to take the time to look at the Rockefeller Center tree. He must have set off on some mission. That was it. If somebody hadn’t actually kidnapped him-and that seemed unlikely-he must have seen whoever took or picked up the wallet and followed that person.
[ 296 296 Майкл сидел на переднем сиденье рядом с офицером Ортизом, потягивая Кока Колу. На полу перед ним стояла сумочка из коричневой бумаги с остатками пакетиков кетчупа. Кэтрин скользнула на переднее сиденье рядом с сыном и погладила его по голове.
] Michael was sitting in the front seat with Officer Ortiz, sipping a soda. A brown paper bag with remnants of a packet of ketchup was standing on the floor in front of him. Catherine squeezed in beside him on the front seat and smoothed his hair.
[ 297 297 «Как папа»? спросил он взволнованно. «Надеюсь, ты ничего не сказала ему про Брайана»?
] “How’s Dad?” he asked anxiously. “You didn’t tell him about Brian, did you?”
[ 298 298 «Нет, конечно же, нет. Я уверена, мы скоро найдем Брайана, поэтому не имело смысла волновать его. У него все нормально. Я виделась с доктором Кровли. Он счастлив, что все позади». Она взглянула поверх головы Майкла на офицера Ортиза. «Прошло почти два часа», тихо сказала она.
] “No, of course not. I’m sure we’ll find Brian soon, and there was no need to worry him. And he’s doing just great. I saw Dr. Crowley. He’s a happy camper about Dad.” She looked over Michael’s head at Officer Ortiz. “It’s been almost two hours,” she said quietly.
[ 299 299 Тот кивнул. Описание внешности Брайана будет передаваться ежечасно каждому полицейскому и патрулям округа. Миссис Дорнан, мы тут поговорили с Майклом. Он считает, что Брайан вряд ли мог уйти обдуманно".
] He nodded. “Brian’s description will keep going out every hour to every cop and car in the area. Mrs. Dornan, Michael and I have been talking. He’s sure Brian wouldn’t deliberately wander away.”
[ 300 300 «Он прав. Он не мог бы».
] “No, he’s right. He wouldn’t.”
[ 301 301 «Вы разговаривали с людьми, когда обнаружили, что он пропал»? «Да».
] “You talked to the people around you when you realized he was missing?”
“Yes.”
[ 302 302 « И никто не заметил ребенка, которого тащили или уводили прочь»?
] “And no one noticed a kid being pulled or carried away?”
[ 303 303 «Нет. Люди помнили, что видели его, а потом уже не видели».
] “No. People remember seeing him, then they didn’t see him.”
[ 304 304 «Я соглашусь с вами. Я не знаю таких приставал, которые попытались бы похитить ребенка, стоящего рядом с матерью и пробить себе дорогу сквозь толпу народа. Но Майкл думает, что может быть, Брайан мог пойти за тем, кого он видел поднявшим ваш кошелек».
] “I’ll level with you. I don’t know any molester who would even attempt to kidnap a child from his mother’s side and work his way through a crowd of people. But Michael thinks that maybe Brian would have taken off after someone he saw take your wallet.”
[ 305 305 Кэтрин кивнула. «Я подумала о том же. Это единственный ответ, имеющий смысл».
] Catherine nodded. “I’ve been thinking the same thing. It’s the only answer that makes sense.”
[ 306 306 «Майкл говорит мне, что в прошлом году Брайан схватился с четвероклассником, который толкнул его товарища из класса».
] “Michael tells me that last year Brian stood up to a fourth-grade kid who shoved one of his classmates.”
[ 307 307 «Он — смелый ребенок», сказала Кэтрин. И вдруг значительность того, что произнес полисмен, будто ударила ее. Он думает, что если Брайан последовал за тем, кто взял кошелек, то мог вступить с ним в конфликт. О, боже, нет!
] “He’s a gutsy kid,” Catherine said. Then the import of what the policeman had said hit her. He thinks that if Brian followed whoever took my wal let, he may have confronted that person. Oh God, no!
[ 308 308 «Миссис Дорнан, если вы не возражаете, есть неплохая мысль прибегнуть к помощи средств массовой информации. Мы можем подъехать к одной из местных телевизионных станций и показать фото Брайана, если у вас имеется таковое».
] “Mrs. Dornan, if it’s all right with you, I think it would be a good idea if we tried to get cooperation from the media. We might be able to get some of the local TV stations to show Brian’s picture if you have one.”
[ 309 309 «Одна фотокарточка была в моем портмоне», монотонным голосом сказала Кэтрин. В ее мозгу промелькнуло противостояние Брайана и вора. Мой малыш, думала она, неужели кто-то может причинить зло моему маленькому мальчику?
] “The one I carried is in my wallet,” Catherine said, her voice a monotone. Images of Brian standing up to a thief flashed in her mind. My little boy, she thought, would someone hurt my little boy?
Интервал:
Закладка: