Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat]
- Название:Молчаливая ночь [with w_cat]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat] краткое содержание
Вниманию читателей предлагается книга Кларк Мэри "Молчаливая ночь".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
Повесть «Молчаливая ночь» — небольшая не только по объему, но и по времени действия. Основные события умещаются на семи часовом отрезке в канун Рождества, но накал страстей столь острый, что книга прочитывается на едином дыхании. Ординарные люди, ощутившие чужую беду, как собственную, пытаются сделать все от них зависящее, чтобы вернуть в семью потерявшегося мальчика по имени Брайан.
Молчаливая ночь [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[ 448 448 Кэлли выключила телевизор. Прошла в спальню, где мирно спала Гиги и подошла к окну, ведущему к пожарному выходу. Она все еще видела глаза Брайана, когда тот посмотрел через плечо, умоляя ее помочь ему, одну руку крепко держал Джимми, а в другой была зажата медаль святого Кристофера, как будто та могла его спасти. Она покачала головой. Эта медаль, подумала она. Ему были безразличны деньги. Он пошел за ней, Кэлли, по пятам только потому, что верил, эта медаль способна помочь поправиться отцу.
] Cally snapped off the set. She tiptoed into the bedroom where Gigi was at last sleeping peacefully and went over to the window that led to the fire escape. She could still see Brian’s eyes as he glanced over his shoulder, begging her to help him, his one hand in Jimmy’s grasp, his other holding the St. Christopher medal as though it would somehow save him. She shook her head. That medal, she thought. He hadn’t cared about the money. He followed her because he believed that medal would make his father get well.
[ 449 449 Кэлли стремительно вернулась в гостиную и схватила визитку Морта Леви.
] Cally ran the few steps back into the living room and grabbed Mort Levy’s card.
[ 450 450 Когда он ответил, она снова чуть было не передумала, но его голос оказался таким добрым, когда он произнес, «Кэлли, говори со мной. Не бойся».
] When he answered, her resolve almost crumbled again, but then his voice was so kind when he said, “Cally, talk to me. Don’t be afraid.”
[ 451 451 «Мистер Леви», сорвалось у нее, «не могли бы вы быстро приехать ко мне? Я должна поговорить с вами о Джимми и о пропавшем маленьком мальчике».
] “Mr. Levy,” she blurted out, “can you come here, quick? I’ve got to talk to you about Jimmy- and that little boy who’s missing.”
13
[ 452 452 Все, что осталось от еды, купленной Сиддонсом, когда они остановились на бензоколонке — пустые банки Кока Колы и смятые пакетики из-под картофельных чипсов. Джимми бросил все это на коврик перед Брайаном, тогда, как Брайан положил свои отходы в пластиковый мусоросборник, находящийся под приборной доской. Мальчик не смог припомнить вкуса чипсов, настолько был голоден. Ему было страшно, и все, о чем он мог теперь думать, было ощущение голода.
] All that was left of the snack Jimmy had purchased when they stopped for gas were the empty Coca-Cola cans and the crumpled bags that had held potato chips. Jimmy had thrown his on the floor in front of Brian, while Brian had placed his in the plastic wastebasket attached under the dashboard. He couldn’t even remember what the chips had tasted like. He was so hungry that, scared as he felt, being hungry was all he could think about.
[ 453 453 Он знал, что Джимми страшно зол на него. С того момента, когда они чуть не попали в аварию, и Джимми понял, что мальчик замышлял выскочить из машины, он занервничал. Все время сжимал и разжимал пальцы на руле, издавая устрашающий звук. Когда он в первый раз сделал это, Брайан вздрогнул и подпрыгнул, и Джимми схватил его за плечо, заставив держаться подальше от двери.
] He knew that Jimmy was really mad at him. And ever since the time they’d nearly crashed and Jimmy realized that he had been planning to try to jump out of the car, he’d seemed real nervous. He kept opening and closing his fingers on the steering wheel, making a scary snapping sound. The first time he did it, Brian had flinched and jumped, and Jimmy had grabbed him by the shoulder, snarling at him to stay away from the door.
[ 454 454 Снег повалил сильнее. Кто-то впереди стал тормозить. Машина забуксовала, потом продолжила движение. Брайан почувствовал, что она не ударилась в другую машину лишь потому, что все водители на дороге старались держать большую дистанцию между собой.
] The snow was coming down faster now. Ahead of them someone braked. The car swung around in a circle, then kept going. Brian realized that it hadn’t slammed into another car only because all the drivers on the road were trying to keep from getting too close to other cars.
[ 455 455 Джимми начал ругаться. То был медленный, устойчивый поток слов, большую часть которых Брайан никогда не слышал даже от Скита, мальчика из его класса, который знал все ругательные слова.
] Even so, Jimmy began to swear, a low steady stream of words, most of which Brian had never heard, even from Skeet, the kid in his class who knew all the good swear words.
[ 456 456 Потерявший сцепление автомобиль подтвердил растущее в Джимми чувство, что побег из страны может в любую минуту сорваться. Это не означало, что тюремный надзиратель, в которого он стрелял, мог послужить причиной. Если охранник умрет… Джимми имел это в виду, когда сказал Кэлли, что копы не смогут взять его живым.
] The spinning car confirmed Jimmy’s growing sense that near as he was to escaping the country something could still go wrong any minute. It didn’t sound as though that prison guard he shot was going to make it. If the guard died… Jimmy had meant it when he told Cally that they wouldn’t take him alive.
[ 457 457 Но прошло какое-то время и Джимми успокоился. У него имелась машина, о пропаже которой, скорее всего, никто не заявил. Кроме того, на нем была приличная одежда, и были деньги. Если бы не тот инцидент, когда сумасшедший водитель чуть не задел их, мальчишка мог бы выпрыгнуть из машины. Если бы этот придурок, только что потерявший управление, ударил Тойоту, я мог бы быть ранен, думал Джимми. Может, со мной все бы обошлось, но не с ребенком. С другой стороны, никто не знал, что ребенок у него, и в миллион лет ни один коп не подумает заподозрить мужчину в приличном автомобиле с кучей игрушек на заднем сиденье и маленьким мальчиком рядом с ним.
] Then Jimmy tried to reassure himself. He had a car that probably nobody even realized was missing yet. He had decent clothes and money. If they’d been stuck back there when that crazy fool caused the accident, the kid might have managed to jump out of the car. If that jerk who just spun around had hit the Toyota, I might have been hurt, Jimmy thought. On my own, maybe I could’ve bluffed it, but not with the kid along. On the other hand, nobody knew he had the kid, and in a million years no cop was on the lookout for a guy in a nice car with a bunch of toys in the backseat and a little boy beside him.
[ 458 458 Сейчас они находились возле Сиракуз. Через три или четыре часа он пересечет границу, и встретиться с Пэйдж.
] They were near Syracuse now. In three or four hours he’d be across the border with Paige.
[ 459 459 Справа появился знак Макдональдса. Джимми проголодался, и это было неплохое место, чтобы перекусить. Этого хватит на оставшийся путь до Канады. Он подъедет к окошечку, где получит все, не выходя из машины. Он закажет еду на двоих, потом быстро выберется на дорогу.
] There was a McDonald’s sign on the right. Jimmy was hungry, and this would be a good place to get something to eat. It would have to last him until he reached Canada. He’d pull up to the drive-in window, order for the two of them, then get back on the road fast.
[ 460 460 «Что ты больше всего любишь, парень»? спросил он, почти что ласковым голосом.
] “What’s your favorite food, kid?” he asked, his tone almost genial.
[ 461 461 Брайан заметил знак Макдональдса и задержал дыхание, надеясь, что они смогут поесть. «Гамбургер, и жареный картофель и Коку», робко ответил он.
] Brian had spotted the McDonald’s sign and held his breath, hoping that this meant they were going to get something to eat. “A hamburger and french fries, and a Coke,” he said timidly.
[ 462 462 «Если я остановлюсь у Макдональдса, сумеешь притвориться, будто спишь»? «Да, обещаю».
] “If I stop at McDonald’s, can you look like you’re sleeping?”
“Yes, I promise.”
[ 463 463 «Тогда давай. Прислонись ко мне с закрытыми глазами».
] “Do it then. Lean against me with your eyes closed.”
[ 464 464 «О Кэй». Подчиняясь, Брайан наклонился к Джимми и притворился, что закрыл глаза. Он старался не показать испуга.
] “Okay.” Obediently Brian slumped against Jimmy and squeezed his eyes shut. He tried not to show how scared he was.
[ 465 465 «Давай поглядим, какой из тебя актер», сказал Джимми". Тебе же лучше, если будешь вести себя хорошо".
] “Let’s see what kind of actor you are,” Jimmy said. “And you’d better be good.”
Интервал:
Закладка: