Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Молчаливая ночь [with w_cat]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.78/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat] краткое содержание

Молчаливая ночь [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Мэри Кларк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вниманию читателей предлагается книга Кларк Мэри "Молчаливая ночь".

Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.

Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.

***

Повесть «Молчаливая ночь» — небольшая не только по объему, но и по времени действия. Основные события умещаются на семи часовом отрезке в канун Рождества, но накал страстей столь острый, что книга прочитывается на едином дыхании. Ординарные люди, ощутившие чужую беду, как собственную, пытаются сделать все от них зависящее, чтобы вернуть в семью потерявшегося мальчика по имени Брайан.

Молчаливая ночь [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Молчаливая ночь [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Кларк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 502 502 Она старалась не смотреть в сторону большой коробки под елкой, упаковки, которую Гиги считала подарком для Санта Клауса. ] She tried to avoid looking at the largest package under the tree, the package that Gigi thought was their gift for Santa Claus.

[ 503 503 Покончив с подарками, Кэлли позвонила Айке. Внуки Айки всегда отправлялись спать домой к родителям, и можно быть уверенной, что та придет и побудет с Гиги в случае, если ее арестуют копы, когда она расскажет им насчет Джимми и маленького мальчика. ] Finally she phoned Aika. Aika’s grandchildren always went home to sleep, so she was sure she could come over and stay with Gigi in case the cops arrested Cally after she told them about Jimmy and the little boy.

[ 504 504 Айка ответила сразу. «Хэлло». Как обычно, с теплотой в голосе. Если они позволят Гиги остаться с Айкой, когда вновь посадят меня в тюрьму, подумала Кэлли. Она сглотнула слюну, потом сказала, «Айка, у меня неприятности. Не могла бы ты придти через полчаса и, может, даже остаться на ночь»? ] Aika answered on the first ring. “Hello.” Her voice was filled with her normal warmth. If only they’d let Gigi stay with Aika if they put me in prison again, Cally thought. She swallowed over the lump in her throat, then said, “Aika, I’m in trouble. Can you come over in about half an hour and maybe stay overnight?”

[ 505 505 «Ты же знаешь, что могу». Айка не стала задавать вопросы, а просто разъединилась. ] “You bet I can.” Aika did not ask questions, simply clicked off.

[ 506 506 Когда Кэлли повесила трубку, в квартире задребезжал звонок из подъезда. ] As Cally replaced the receiver, the buzzer from the downstairs door resounded through the apartment.

[ 507 507 «Коммутатор горит, миссис Дорнан» произнесла продюсер десятичасовых новостей телеканала Fox 5, Ли Энн Виник, обращаясь к Кэтрин, когда та вместе с Майклом, осторожно избегая проводов на полу, покидала вещательную студию. «Это выглядит так, как будто каждый, кто смотрит нашу передачу, хочет, чтобы вы знали, что они переживают и молятся за Брайана и вашего супруга». ] “The switchboard’s on fire, Mrs. Dornan,” Leigh Ann Winick, the producer of Fox 5 Ten O’Clock News told Catherine as, carefully avoiding the floor cables, she and Michael left the broadcast area. “It looks as though everyone in our viewing area wants you to know that they’re rooting and praying for Brian and your husband.”

[ 508 508 «Спасибо вам». Кэтрин старалась улыбнуться. Она взглянула на Майкла. Тот изо всех сил пытался держаться ради нее. Слушая его мольбу-обращение в прямом эфире, она глубоко прочувствовала, какого приходится сыну. ] “Thank you.” Catherine tried to smile. She looked down at Michael. He had been trying so hard to keep up his spirits for her sake. It was only when she had listened to his on-camera plea that she had fully realized what this was doing to him.

[ 509 509 Майкл держал руки в карманах, его плечи сжимались. Это была та же самая поза, которую бессознательно принимал Том, когда особо волновался за пациента. Кэтрин выпрямилась и положила руку сыну на плечо, когда за ними закрылась дверь студии. ] Michael’s hands were in his pockets, his shoulders hunched under his ears. It was exactly the same posture Tom unconsciously fell into when he was worried about a patient. Catherine squared her own shoulders and put her arm around her older son as the door from the studio closed behind them.

[ 510 510 Продюсер сказала, "Наши операторы благодарят всех от вашего имени, но, может быть, имеется что-то еще, чем вы хотели бы поделиться с аудиторией"? ] The producer said, “Our operators are thanking everyone in your name, but is there anything else you’d like us to tell our audience?”

[ 511 511 Кэтрин сделала глубокий вдох, и ее руки тесней прижали Майкла. «Я хочу, чтобы вы рассказали им, что мы думаем, что когда я выронила бумажник, Брайан сразу же последовал за тем, кто поднял его. Причина того, что он так стремился вернуть его в том, что моя мама дала мне медаль святого Кристофера, которую мой отец пронес через годы Второй мировой войны. Мой отец верил, что она хранила его. У медали есть даже вмятина от пули, едва не убившей отца. У Брайана та же самая вера в святого Кристофера, или в то, что он представляет. Святой вновь заботится о нас… И у меня тоже есть эта вера. Кристофер принесет Брайана ко мне на своих плечах, и поможет выздороветь мужу». ] Catherine drew a deep breath, and her arm tightened around Michael. “I wish you’d tell them that we think I dropped my wallet, and that Brian apparently followed whoever picked it up. The reason he was so anxious to get it back is that my mother had just given me a St. Christopher medal that my father wore through World War II. My father believed the medal kept him safe. It even has a dent where a bullet glanced off it, a bullet that might have killed him. Brian has the same wonderful faith that St. Christopher or what he represents is going to take care of us again… and so do I. St. Christopher will carry Brian back to us on his shoulders, and he will help my husband get well.”

[ 512 512 Она улыбнулась Майклу. «Верно, дружок»? ] She smiled down at Michael. “Right, pal?”

[ 513 513 Глаза Майкла засияли. «Мам, ты, в самом деле, веришь в это»? ] Michael’s eyes were shining. “Mom, do you really believe that?”

[ 514 514 Кэтрин глубоко вздохнула. Я верю, господи, рассей мои сомнения. «Да, я верю», твердо сказала она. ] Catherine drew a deep breath. I believe, Lord, help my unbelief. “Yes, I do,” she said firmly.

[ 515 515 И, может, потому что был канун Рождества, она впервые поверила. ] And maybe because it was Christmas Eve, for the first time, she really did.

15

[ 516 516 Полицейский Крис Макнэлли что-то напевал, когда Дидри Ленихан рассказывала о том, что только что видела медаль святого Кристофера, и что ее отец был назван в честь этого святого. Это была молодая вполне приличная женщина, но когда бы он ни останавливался в Макдональдсе, чтобы выпить чашку кофе, она всегда была на дежурстве и всегда любила поболтать. ] State Trooper Chris McNally tuned out as Deidre Lenihan droned on about just seeing a St. Christopher medal, and how her father was named after St. Christopher. She was a well-meaning young woman, but every time he stopped for coffee at this McDonald’s, she seemed to be on duty and always wanted to talk.

[ 517 517 В этот вечер мысли Криса были заняты тем, как скорее добраться до дома. Он хотел немного выспаться перед тем, как проснуться дети и начнут открывать рождественские подарки. Еще он думал о стоявшей перед ним, и только что отъехавшей Тойоте. Крис хотел бы приобрести похожую машину, хотя прекрасно знал, что жене не нравится коричневый цвет. Новая машина означает ежемесячные счета, которые надо оплачивать. Он заметил единственное слово, оставшееся от наклеенного на бампере предложения, наследие. Он помнил наклейку, на которой обычно написано, «МЫ ТРАНЖИРИМ НАСЛЕДИЕ НАШИХ ВНУКОВ». Мы могли бы пользоваться наследием, подумал он. «И мой отец сказал»… ] Tonight Chris was too preoccupied with thoughts of getting home. He wanted to get at least some sleep before his kids got up to open all their Christmas presents. He also had been thinking about the Toyota he had just seen pull out in front of him. He’d been thinking of buying one himself, although he knew his wife wouldn’t want a brown one. A new car meant montly payments to worry about. He noticed the remnant of a bumper sticker on the Toyota, a single word, inheritance. He knew the sticker had originally said, “We’re spending our grandchildren’s inheritance.” We could use an inheritance, he thought.

“And my father said…”

[ 518 518 Крис заставил себя сосредоточиться. Дидри неплохая женщина, но уж больно любит почесать языком. Он потянулся за пакетом, который та придерживала в руке, хотя было ясно, что она не собирается расставаться с ним, пока не расскажет, как высказался ее папаша, что, мол, очень плохо, что ее мать не назвали Филоменой. ] Chris forced himself to refocus. Deidre’s nice, he thought, but she talks too much. He reached for the bag she was dangling in her hand, but it was clear she was not going to relinquish it yet, not until she had told how her dad said it was too bad that her mother hadn’t been named Philomena.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Кларк читать все книги автора по порядку

Мэри Кларк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Молчаливая ночь [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Молчаливая ночь [with w_cat], автор: Мэри Кларк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x