Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat]
- Название:Молчаливая ночь [with w_cat]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat] краткое содержание
Вниманию читателей предлагается книга Кларк Мэри "Молчаливая ночь".
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
Повесть «Молчаливая ночь» — небольшая не только по объему, но и по времени действия. Основные события умещаются на семи часовом отрезке в канун Рождества, но накал страстей столь острый, что книга прочитывается на едином дыхании. Ординарные люди, ощутившие чужую беду, как собственную, пытаются сделать все от них зависящее, чтобы вернуть в семью потерявшегося мальчика по имени Брайан.
Молчаливая ночь [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Cally’s voice became ragged and uneven as she told them about Jimmy taking Brian Dornan and threatening to kill him if he spotted a cop chasing him.
[ 534 534 Леви спросил, «Кэлли, как ты думаешь, можно ли верить, что Джимми отпустит Брайана»?
] Levy asked, “Cally, do you think Jimmy can be trusted to let Brian go?”
[ 535 535 «Я хотела бы в это верить», беззвучно ответила она. «Это как раз то, что я внушала себе, когда сразу же не позвонила вам. Но знаю наверняка, что, будучи в отчаянии, Джимми сделает все, чтобы не попасть обратно в тюрьму».
] “I wanted to think so,” she said tonelessly. “That was what I told myself when I didn’t call you immediately. But I know he’s desperate. Jimmy will do anything to keep from going to prison again.”
[ 536 536 Наконец, и Фолни задал вопрос. «Кэлли, почему же ты позвонила нам именно теперь»?
] Folney finally asked a question. “Cally, why did you call us now?”
[ 537 537 «Я увидела мать Брайана по телевизору, и осознала, что, если бы Джимми забрал Гиги, я бы хотела, чтобы вы помогли мне вернуть ее». Кэлли крепко сжала руки. Она слегка раскачивалась взад-вперед, как бы выражая свое горе. «Взгляд на лице малыша. Манера, с которой он повесил медаль себе на шею и держал ее, будто спасительницу, …если с ним что-нибудь случиться, в том будет моя вина».
] “I saw Brian’s mother on television, and I knew that if Jimmy had taken Gigi, I’d want you to help me get her back.” Cally clasped her hands together. Her body swayed slightly forward then back in the ancient posture of grief. “The look on that little boy’s face, the way he put that medal around his neck and was holding on to it like it was a life preserver… if anything happens to him, it’s my fault.”
[ 538 538 Зазвенел звонок. Если это Шор…подумал Фолни, вскочив, чтобы открыть дверь.
] The buzzer sounded. If that’s Shore… Folney thought as he jumped up to answer it.
[ 539 539 Но это пришла Айка Бэнкс. Она вошла в квартиру, изучающе поглядела на полисменов, потом поспешила к Кэлли и обняла ее. «Малышка, в чем дело? Что произошло? Почему ты попросила меня остаться с Гиги? Чего хотят эти люди»?
] It was Aika Banks. When she entered the apartment, she looked at the policemen searchingly, then rushed to Cally and hugged her. “Baby, what is it? What’s wrong? Why do you need me to stay with Gigi? What do these people want?”
[ 540 540 Кэлли вздрогнула, как от боли.
] Cally winced in pain.
[ 541 541 Айка закатала рукав подруги. Царапины от пальцев Джимми сделались теперь безобразно фиолетовыми. Любые сомнения, которые Бад Фолни имел в отношении возможного сговора Хантер с братом, рассеялись. Он подошел к ней. «Кэлли, я обещаю, у тебя не будет неприятностей. Я верю, что ты нашла этот кошелек. И уверен, что ты не знала, как лучше поступить. Но теперь ты должна нам помочь. Имеются ли у тебя соображения, куда мог направиться Джимми»?
] Aika peeled up her friend’s sleeve. The bruises caused by Jimmy’s fingers were now an ugly purple. Any doubts that Bud Folney had about Hunter’s possible cooperation with her brother disappeared. He squatted in front of her. “Cally, you’re not going to get into trouble. I promise you. I believe you found that wallet. I believe you didn’t know what was best for you to do. But now you’ve got to help us. Have you any idea where Jimmy might have gone?”
[ 542 542 Десять минут спустя, когда они покинули квартиру Кэлли, Морт Леви нес объемистую упаковку, обернутую подарочной бумагой. В ней была униформа тюремного надзирателя.
] Ten minutes later, when they left Cally’s apartment, Mort Levy was carrying the bulky gift-wrapped package that held the guard’s uniform.
[ 543 543 Шор присоединился к ним в патрульной машине и нетерпеливо выстреливал вопросами в Морта. Пока они ехали в центр города, было решено сконцентрировать поиски Сиддонса на том, что тот собирается добраться до Канады.
] Shore joined them in the squad car and impatiently fired questions at Mort. As they were driven downtown, they agreed that the search for Jimmy Siddons would be based on the assumption that he might be trying to reach Canada.
[ 544 544 «Скорее всего, он едет на машине», высказал свою мысль Фолни. «Вряд ли, будучи с ребенком, он воспользуется общественным транспортом».
] “He’s got to be in a car,” Folney said flatly. “There’s no way he’ll travel on public transportation with that child.”
[ 545 545 Кэлли рассказала им, что с двенадцати лет Джимми ничего не стоило украсть и завести любой автомобиль; она была уверена, что у него должна быть машина, припаркованная по соседству.
] Cally had told them that from the time he was twelve years old, Jimmy could hot-wire and steal any car; she was sure he must have had one waiting near the apartment.
[ 546 546 «Полагаю, этот Сиддонс стремился как можно скорее выбраться из Нью-Йорка», сказал Фолни. «Это означает, он будет ехать через всю Новую Англию до границы. Но это пока только догадка. Он мог воспользоваться хайвэем, сливающимся с дорогой 187. Это — самый быстрый путь».
] “My guess is that Siddons would want to get out of New York State as soon as possible,” Folney said. “Which means he’d drive through New England to the border. But it’s only a guess. He could be on the Thruway, headed for I87. That’s the fastest route.”
And Siddon’s girlfriend was probably in Canada. It all fit together.
[ 547 547 Они также приняли к сведению абсолютную уверенность Кэлли в том, что Джимми Сиддонс не позволит взять себя живым, и что в последнем акте отчаяния, способен убить своего заложника.
] They also accepted Cally’s absolute certainty that Jimmy Siddons would not be taken alive and that his final act of vengeance would be to kill his hostage.
[ 548 548 Итак, они имели дело со сбежавшим убийцей с ребенком, возможно, управляющего машиной, которую никто не мог описать, предположительно направляющегося к северу в условиях снежного шторма. Это было все равно, что искать иголку в стоге сена. Сиддонс достаточно умен, чтобы не привлекать к себе внимание превышением скорости. В канун Рождества на границе было всегда особо тесно от автотуристов. Фолни продиктовал сообщение к полиции штатов Новой Англии, и штата Нью-Йорк. И заключил предупреждением. «Угрожает убить заложника».
] So they were faced with an escaped murderer with a child, possibly driving a car they could not describe, probably headed north in a snowstorm. It would be like looking for a needle in a haystack. Siddons would be too smart to attract attention by speeding. The border was always mobbed with holiday traffic on Christmas Eve. He dictated a message to be sent to state police throughout New England as well as New York. “Has threatened to kill the hostage,” he emphasized.
[ 549 549 Они подсчитали, что, если Сиддонс покинул квартиру Кэлли сразу после шести, учитывая условия вождения, тот проехал порядка двести-триста миль. Предупреждение, посланное к полицейским этих штатов, содержало последнюю ориентировку, данную Кэлли: на цепочке, надетой на шею, у ребенка может быть бронзовая медаль святого Кристофера, размером с серебряный доллар.
] They calculated that if Siddons had left Cally Hunter’s apartment shortly after six, depending on driving conditions, he’d be between two and three hundred miles away. The alert that went out to the state police contained Cally’s final certainty: On a chain around his neck, the child may be wearing a bronze St. Christopher medal the size of a silver dollar.
[ 550 550 Пит Круз видел, как детективы вышли из дома Кэлли Хантер, примерно двадцать минут спустя после прибытия. Он заметил, что Леви нес объемистую упаковку. Шор немедленно выскочил из вэна и присоединился к ним.
] Pete Cruise watched as the detectives emerged from Cally Hunter’s building some twenty minutes after arriving there. He noted that Levy was carrying a bulky package. Shore immediately jumped out of the van and joined them.
[ 551 551 На сей раз, Пит хорошо разглядел третьего человека, потом присвистнул про себя. То был Бад Фолни, шеф детективов, потенциальный глава полицейского ведомства. Случилось что-то важное. Что-то значительное.
] This time Pete got a good look at the third man, then whistled silently. It was Bud Folney, chief of detectives and in line to be the next police commissioner. Something was breaking. Something big.
Интервал:
Закладка: