Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat]

Тут можно читать онлайн Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Молчаливая ночь [with w_cat]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.78/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мэри Кларк - Молчаливая ночь [with w_cat] краткое содержание

Молчаливая ночь [with w_cat] - описание и краткое содержание, автор Мэри Кларк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вниманию читателей предлагается книга Кларк Мэри "Молчаливая ночь".

Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.

Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.

***

Повесть «Молчаливая ночь» — небольшая не только по объему, но и по времени действия. Основные события умещаются на семи часовом отрезке в канун Рождества, но накал страстей столь острый, что книга прочитывается на едином дыхании. Ординарные люди, ощутившие чужую беду, как собственную, пытаются сделать все от них зависящее, чтобы вернуть в семью потерявшегося мальчика по имени Брайан.

Молчаливая ночь [with w_cat] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Молчаливая ночь [with w_cat] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Кларк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[ 431 431 У Брайана не было ни малейшего сомнения в том, что тот выполнит угрозу. ] Brian didn’t have the slightest doubt he would do just that.

12

[ 432 432 Было пять минут одиннадцатого. Морт Леви сидел за рабочим столом в глубоком раздумье. У него имелось единственное объяснение прерванному телефонному звонку: Кэлли Хантер. Подслушивающее устройство, установленное на полицейском вэне наблюдения, стоящем напротив дома Кэлли, подтвердило, что это она набрала его номер. Дежурные предложили подняться к ней и поговорить, если Морт даст свое «добро». «Нет. Оставьте ее в покое», приказал он. Он понимал, что это ничего не даст. Женщина вновь будет упорно повторять то, что говорила раньше. Но она что-то знает, о чем боится рассказать, подумал он. Он дважды пытался позвонить ей, однако, Кэлли не отвечала. Хотя, Морт знал, что она дома. Наблюдатели в вэне сразу же известят его, если она покинет квартиру. Так, в чем же дело? Не следует ли ему навестить ее самому? Будет ли от этого прок? ] It was five after ten. Mort Levy sat at his desk, deep in thought. He had only one explanation for the disconnected call: Cally Hunter. The tap from the police surveillance van outside Cally’s building confirmed that she had dialed him. The men on duty there offered to go up and talk to her if Mort wanted them to. “No. Leave her alone,” he ordered. He knew it would be pointless. She’d only repeat exactly what she’d told them before. But she knows something and she is afraid to tell, he thought. He had tried to phone her twice, but she had not answered. He knew she was there, though. The lookouts in the van would have notified them if she’d left the apartment. So why wasn’t she answering? Should he go over to see her himself? Would it do any good?

[ 433 433 «Что с тобой»? нетерпеливо спросил Джек Шор. «Ты, что, оглох»? ] “What’s with you?” Jack Shore asked impatiently. “You forgot how to hear?”

[ 434 434 Морт взглянул на него. Толстяк, старший детектив, стоял над ним с побагровевшим лицом. Ничего удивительного, что Кэлли панически боится его, подумал Морт, вспомнив страх в ее глазах при виде гнева и открытой враждебности Джека. ] Mort looked up. The rotund senior detective stood glowering down at him. No wonder Cally’s afraid of you, Mort thought, remembering the fear in her eyes at Jack’s anger and open hostility.

[ 435 435 «Я думаю», коротко ответил Морт, не желая себе подтвердить, что с Шором иногда такое случается. ] “I’m thinking,” Mort said curtly, resisting the impulse to suggest that Shore try it sometime.

[ 436 436 «Ладно, думай вместе с нами. Мы собираемся проверить соборную версию». Шор смягчил свой мрачный тон. «Морт, почему бы тебе не передохнуть»? ] “Well, think with the rest of us. We’ve gotta go over the plans to cover the cathedral.” Then Shore’s scowl softened. “Mort, why don’t you take a break?”

[ 437 437 Он не так плох, как хочет казаться, подумал Морт. «Я не вижу, Джек, чтобы ты сам решил передохнуть», ответил он. ] He isn’t as bad as he tries to seem, Mort thought. “I don’t see you taking a break, Jack,” he replied.

[ 438 438 «Это говорит лишь о том, что я ненавижу Сиддонса больше, чем ты». ] “It’s just that I hate Siddons worse than you do.”

[ 439 439 Морт медленно поднялся. Его ум был все еще сфокусирован на ускользающей из памяти некой важной догадке, которую необходимо пересмотреть, о чем-то таком, что он знал, было там, прямо перед ним, но, что он никак не мог заставить себя увидеть. Они пришли к Кэлли Хантер в семь пятнадцать утра. Хозяйка уже была одета и собиралась на работу. Второй раз ее видели примерно двенадцать часов спустя. Хантер выглядела усталой и чем-то озабоченной. Скорее всего, она сейчас спит в своей постели. Но что-то настойчиво твердило, что он должен поговорить с ней. Несмотря на все отрицания, он был уверен, что ключ к разгадке у нее. Не успел он отвернуться от рабочего стола, как вновь зазвонил телефон. ] Mort got up slowly. His mind was still focused on the elusive memory of some important clue that had been overlooked, something he knew was there, right in front of him, but that he just couldn’t make himself see. They’d seen Cally Hunter at seven-fifteen this morning. She’d already been dressed for work. They had seen her again nearly twelve hours later. She looked exhausted and desperately worried. She was probably in bed asleep now. But every nerve in his body was telling him that he should talk to her. Despite her denial, he believed she held the key.

[ 440 440 Когда он снял трубку, то опять услышал испуганное дыхание. «Кэлли», быстро проговорил Морт. «Кэлли, говори со мной. Не бойся. Я постараюсь тебе помочь». ] As he turned away from his desk, the phone rang. When he picked it up, he again heard the terrified breathing. This time he took the initiative. “Cally,” Mort said urgently. “Cally, talk to me. Don’t be afraid. Whatever it is, I’ll try to help you.”

[ 441 441 Кэлли не могла и помыслить пойти спать. Она слушала последние известия по радио, надеясь, но в то же время опасаясь, что копы нашли Джимми, и молилась, чтобы маленький Брайан был спасен. ] Cally could not even think of going to bed. She had listened to the all-news station, hoping but at the same time fearing that the cops had found Jimmy, praying that little Brian was safe.

[ 442 442 В десять часов она включила телевизор, чтобы посмотреть новости по местному каналу Фокс, и ее сердце замерло. Мать Брайана сидела рядом с телеведущим — Тони Поттсом. Ее волосы были распущены, как будто она стояла на заснеженной, ветреной улице. Рядом с ней сидел мальчик, которому на вид можно было дать десять или одиннадцать лет. ] At ten o’clock she had turned on the television to watch the Fox local news, then her heart sank. Brian’s mother was seated next to the anchorman, Tony Potts. Her hair seemed looser now, as though she’d been standing outside in the wind and snow. Her face was very pale, and her eyes were filled with pain. There was a boy sitting next to her who seemed to be about ten or eleven years old.

[ 443 443 Диктор говорил, «Вы, должно быть, слышали обращение Кэтрин Дорнан с просьбой помочь найти ее сына, Брайана. Мы попросили ее и Майкла, брата Брайана, быть сейчас с нами. Известно, что после пяти часов вечера на углу Пятой авеню и Сорок девятой улицы были толпы людей. Может быть, вы были одним из них. Может быть, вы обратили внимание на Кэтрин с двумя сыновьями, Майклом и Брайаном. Они находились в группе людей, слушавших скрипача, исполняющего рождественские мелодии, и подпевавших ему. Семилетний Брайан внезапно исчез. Мать и брат просят помочь его найти». ] The anchorman was saying, “You may have heard Catherine Dornan’s appeals for help in finding her son Brian. We’ve asked her and Brian’s brother, Michael, to be with us now. There were crowds of people on Fifth Avenue and Forty-ninth Street shortly after five o’clock this evening. Maybe you were one of them. Maybe you noticed Catherine with her two sons, Michael and Brian. They were in a group listening to a violinist playing Christmas carols, and singing along. Seven-year-old Brian disappeared from his mother’s side. His mother and brother need your help in finding him.”

[ 444 444 Диктор повернулся к Кэтрин. «Покажите фотографию Брайана». ] The anchorman turned to Catherine. “You’re holding a picture of Brian.”

[ 445 445 Кэлли смотрела на фотокарточку и слушала, как мать Брайана сказала, «Она не очень хорошего качества, так, что позвольте мне еще немного рассказать о нем. Ему семь лет, но он выглядит младше, потому что мал. У него темно рыжие волосы, синие глаза и веснушки на носу»…Она запнулась. ] Cally watched as the picture was held up, listened as Brian’s mother said, “It’s not very clear, so let me tell you a little more about him. He’s seven but looks younger because he’s small. He has dark reddish brown hair and blue eyes and freckles on his nose…” Her voice faltered.

[ 446 446 Кэлли закрыла глаза. Она не могла вынести взгляд отчаяния на лице Кэтрин. ] Cally shut her eyes. She couldn’t bear to look at the stark agony on Catherine Dornan’s face.

[ 447 447 Майкл положил ладонь на руку матери. «Мой брат одет в темно синюю лыжную куртку, такую же, как и у меня, только у меня — зеленая, и красная лыжная шапочка на голове. И у него нет одного переднего зуба». Вдруг он расплакался. «Мы должны вернуть его. Мы не можем сказать папе, что Брайан пропал. Отец слишком болен, ему нельзя расстраиваться». Голос Майкла стал более настойчивым. «Я знаю отца. Он постарается что-то предпринять. Он поднимется с постели и начнет искать Брайана, а мы не можем позволить ему делать это. Он болен, очень болен». ] Michael put his hand over his mother’s. “My brother’s wearing a dark blue ski jacket just like mine, ’cept mine is green, and a red cap. And one of his front teeth is missing.” Then he burst out, “We gotta get him back. We can’t tell my Dad that Brian is missing. Dad’s too sick to be worried.” Michael’s voice became even more urgent. “I know my dad. He’d try to do something. He’d get out of bed and start looking for Brian, and we can’t let him do that. He’s sick, real sick.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мэри Кларк читать все книги автора по порядку

Мэри Кларк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Молчаливая ночь [with w_cat] отзывы


Отзывы читателей о книге Молчаливая ночь [with w_cat], автор: Мэри Кларк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x