Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He would put his two hands in front of his fly, and ice cubes would dribble out. Затем подносил руки к ширинке, и оттуда сыпались кубики льда.
He would put on a turban and wrap himself in a sheet. Или Тоби надевал тюрбан и заворачивался в простыню.
"Abdul, the snake charmer," he would intone. He would play a flute, and out of a wicker basket a cobra began to appear, moving rhythmically to the music as Toby pulled wires. "Абдул, заклинатель змей", - нараспев произносил он и начинал играть на флейте, а из плетеной корзинки выползала кобра, двигаясь в такт музыке и повинуясь проволочкам, за которые тянул Тоби.
The snake's body was a douche bag, and its head was the nozzle. Телом змеи была груша спринцовки, а головой -ее наконечник.
There was always someone in the audience who thought it was funny. He did the standards and the stockies and the platters, where you laid the jokes in their laps. Среди публики всегда находился кто-то, кому это казалось смешным.
He had dozens of shticks. У него были десятки номеров.
He had to be ready to switch from one bit to another, before the beer bottles started flying. Ему приходилось быстро переключаться с одного на другой, пока в него не начинали лететь бутылки.
And no matter where he played, there was always the sound of a flushing toilet during his act. И где бы он ни работал, во время его выступления всегда слышался звук спускаемой в туалете воды.
Toby traveled across the country by bus. Тоби путешествовал по стране на автобусах.
When he arrived at a new town he would check into the cheapest hotel or boardinghouse and size up the nightclubs and bars and horse parlors. Приехав в очередной город, он обычно устраивался в самом дешевом отеле или пансионе и начинал свой экскурс по ночным клубам и барам.
He stuffed cardboard in the soles of his shoes and whitened his shirt collars with chalk to save on laundry. Он укреплял картонными стельками подошвы своих ботинок и белил воротнички рубашек мелом, чтобы сэкономить на стирке.
The towns were all dreary, and the food was always bad; but it was the loneliness that ate into him. He had no one. There was not a single person in the vast universe who cared whether he lived or died. Все города казались невыносимо скучными, кормили там всегда плохо, но больше всего он страдал от одиночества.
He wrote to his father from time to time, but it was out of a sense of duty rather than love. Время от времени он писал отцу, но делал это скорее из чувства долга, а не оттого, что любил его.
Toby desperately needed someone to talk to, someone who would understand him, share his dreams with him. Тоби отчаянно нуждался в ком-нибудь, с кем он мог бы поговорить, поделиться своей мечтой, кто мог бы понять его.
He watched the successful entertainers leave the big clubs with their entourages and their beautiful, classy girls and drive off in shiny limousines, and Toby envied them. Он наблюдал, как добившиеся успеха эстрадные артисты выходят из известных клубов со своей свитой и с шикарными девочками и отъезжают в сверкающих лимузинах. Тоби завидовал им.
Someday... Когда-нибудь ...
The worst moments were when he flopped, when he was booed in the middle of his act, thrown out before he had a chance to get started. Но хуже всего ему было в те моменты, когда он терпел фиаско, когда его освистывали посреди номера и выбрасывали вон.
At those times Toby hated the people in the audience; he wanted to kill them. В эти мгновения Тоби ненавидел сидящих в зале людей, готов был убить их.
It wasn't only that he had failed, it was that he had failed at the bottom. Дело было не только в том, что он потерпел неудачу, а в том, что он потерпел неудачу на самом дне.
He could go down no further; he was there. Ниже ему падать было некуда, он уже был там.
He hid in his hotel room and cried and begged God to leave him alone, to take away his desire to stand in front of an audience and entertain them. Он забивался в свою гостиничную комнату, плакал и умолял Бога оставить его в покое, лишить его желания выходить перед публикой и развлекать ее.
God, he prayed, let me want to be a shoe salesman or a butcher. "Боже, - молил он, - сделай так, чтобы мне захотелось стать продавцом в обувном магазине или мясником.
Anything but this. Все, что угодно, лишь бы не это!"
His mother had been wrong. Его мать ошиблась.
God had not singled him out. Он не был Божьим избранником.
He was never going to be famous. Ему никогда не стать знаменитым.
Tomorrow, he would find some other line of work. Завтра он найдет себе какое-нибудь другое занятие.
He would apply for a nine-to-five job in an office and live like a normal human being. Будет работать в конторе с девяти до пяти и жить как нормальный человек.
And the next night Toby would be on stage again, doing his imitations, telling jokes, trying to win over the people before they turned on him and attacked. А на следующий вечер Тоби вновь был на сцене: подражал, сыпал остротами, пытаясь завоевать расположение зрителей, не дать им озлобиться и наброситься на него.
He would smile at them innocently and say, Он улыбался им своей простодушной улыбкой и говорил:
"This man was in love with his duck, and he took it to a movie with him one night. "Этот человек очень любил свою утку и как-то раз взял ее с собой в кино.
The cashier said, Кассирша возмутилась:
'You can't bring that duck in here,' so the man went around the corner and stuffed the duck down the front of his trousers, bought a ticket and went inside. "С уткой сюда нельзя!" Тогда он зашел за угол, запихнул утку спереди в брюки, купил билет и прошел в зал.
The duck started getting restless, so the man opened his fly and let the duck's head out. Утка начала беспокойно возиться, и человек расстегнул ширинку, чтобы птица могла высунуть голову.
Well, next to the man was a lady and her husband. Ну, а рядом с ним сидела дама с мужем.
She turned to her husband and said, Вдруг она поворачивается к мужу и говорит:
'Ralph, the man next to me has his penis out.' "Ральф, этот тип рядом со мной выложил наружу свой пенис".
So Ralph said, А Ральф ей:
' Is he bothering you?' "Он что, пристает к тебе?"
'No,' she said. Она:
'Okay. "Нет".
Then forget it and enjoy the movie.' "Ну и прекрасно! Тогда не обращай внимания и смотри фильм".
A few minutes later the wife nudged her husband again. Через несколько минут жена снова толкает мужа в бок:
'Ralph-his penis-' And her husband said, "Ральф, его пенис..." Муж:
' I told you to ignore it.' "Я же сказал тебе - не обращай внимания".
And she said, Жена:
' I can't-it's eating my popcorn!'" "Не могу - он клюет мою воздушную кукурузу!"
He made one-night appearances at the Three Six Five in San Francisco, Rudy's Rail in New York and Kin Wa Low's in Toledo. У Тоби были разовые выступления в клубе "Три-шесть-пять" в Сан-Франциско, в "Вешалке Руди" в Нью-Йорке и в заведении "Кин Ва Ло" в Толедо.
He played plumbers conventions and bar mitzvahs and bowling banquets. Он выступал на съездах водопроводчиков и на банкетах игроков в кегли.
And he learned. И учился.
He did four and five shows a day at small theaters named the Gem and the Odeon and the Empire and the Star. Он давал и четыре, и пять представлений в день в небольших театрах, называвшихся "Гемма" или "Одеон", "Эмпайр" или "Стар".
And he learned. И учился.
And, finally, one of the things that Toby Temple learned was that he could spend the rest of his life playing the Toilet Circuit, unknown and undiscovered. Одна из истин, усвоенных в конце концов Тоби Темплом, состояла в том, что он мог провести весь остаток жизни на кругах "Клозетного турне", оставаясь безвестным и непризнанным.
But an event occurred that made the whole matter academic. Но тут произошло событие, которое временно отодвинуло эту проблему на второй план.
On a cold Sunday afternoon in early December in 1941, Toby was playing a five-a-day act at the Dewey Theatre on Fourteenth Street in New York. Холодным воскресным днем в начале декабря 1941 года Тоби участвовал в эстрадных представлениях в театре Дьюи на четырнадцатой улице в Нью-Йорке.
There were eight acts on the bill, and part of Toby's job was to introduce them. Давалось пять представлений в день, в программе каждого стояло восемь номеров, и часть выполняемой Тоби работы заключалась в том, чтобы их объявлять.
The first show went well. Первое представление прошло хорошо.
During the second show, when Toby introduced the Flying Kanazawas, a family of Japanese acrobats, the audience began to hiss them. Во время второго представления, когда Тоби объявил номер семьи японских акробатов "Летающие Каназава", публика начала их освистывать.
Toby retreated backstage. Тоби отступил за кулисы.
"What the hell's the matter with them out there?" he asked. "Что за черт? Какая муха их укусила?!" -удивился он.
"Jesus, haven't you heard? - Господи, ты разве не слышал?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x