Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Did you hear about the new head of the Mafia in Chicago? | - Слыхали про нового главаря мафии в Чикаго? |
He's a queer. | Он со странностями. |
From now on, the Kiss of Death includes dinner and dancing." | Теперь Поцелуй Смерти будет включать обед и танцы. |
There was no laughter. | Никто не засмеялся. |
They were staring at him, cold and hostile, and Toby began to feel the sharp claws of fear tearing at his stomach. | Они смотрели на него холодно и враждебно, и Тоби почувствовал, как страх запустил когти в его внутренности. |
His body was suddenly soaked in perspiration. | Его тело вдруг покрылось потом. |
That wonderful bond with the audience had vanished. | Чудесная связь с публикой исчезла. |
He kept going. | Он шел напролом. |
"I just played an engagement in a theater up in Maine. | - У меня только что кончился ангажемент в одном театре в Мэне. |
The theater was so far back in the woods that the manager was a bear." | Это такая лесная глухомань, что директором театра там работал медведь. |
Silence. | Молчание. |
They hated him. | Они ненавидели его. |
"Nobody told me this was a deaf-mute convention. | - Мне не сказали, что здесь будет сборище глухонемых. |
I feel like the social director on the Titanic. | Я чувствую себя, как ответственный за развлекательную программу на "Титанике". |
Being here is like walking up the gangplank and there's no ship." | У вас здесь как в том случае: поднимаешься по трапу на борт и видишь, что корабля-то нет. |
They began to boo. | Они начали шикать. |
Two minutes after Toby had begun, the owner frantically signaled to the musicians, who started to play loudly, drowning out Toby's voice. | Через две минуты после начала номера хозяин бешено замахал музыкантам, и те громко заиграли, заглушив голос Тоби. |
He stood there, a big smile on his face, his eyes stinging with tears. | Он стоял, широко улыбаясь, и слезы жгли ему глаза. |
He wanted to scream at them. | Ему хотелось дико заорать на них. |
It was the screams that awakened Mrs. Czinski. They were high-pitched and feral, eerie in the stillness of the night, and it was not until she sat up in bed that she realized it was the baby screaming. | Миссис Чински разбудил крик - пронзительный, жуткий в ночной тишине, и, только когда женщина окончательно проснулась, она поняла, что кричит малышка. |
She hurried into the other room where she had fixed up a nursery. | Она бросилась в другую комнату, где находилась детская. |
Josephine was rolling from side to side, her face blue from convulsions. | Жозефина перекатывалась с боку на бок, с посиневшим от судорог личиком. |
At the hospital, an intern gave the baby an intravenous sedative, and she fell into a peaceful sleep. | В больнице врач сделал малышке внутривенную инъекцию транквилизатора, и она спокойно уснула. |
Dr. Wilson, who had delivered Josephine, gave her a thorough examination. He could find nothing wrong with her. | Доктор Уилсон, с помощью которого Жозефина появилась на свет, тщательно обследовал ее и не нашел никаких отклонений. |
But he was uneasy. | Но ему было не по себе. |
He could not forget the clock on the wall. | Он никак не мог забыть часы на стене операционной. |
4 | 4 |
Vaudeville had flourished in America from 1881 until its final demise when the Palace Theatre closed its doors in 1932. | Водевиль процветал в Америке с 1881 до 1932 года, когда закрылся театр "Палас". |
Vaudeville had been the training ground for all the aspiring young comics, the battlefield where they sharpened their wits against hostile, jeering audiences. | Водевиль служил тренировочным полигоном для всех честолюбивых молодых комиков; это была арена, где они оттачивали свое остроумие в схватках с враждебно настроенной язвительной публикой. |
However, the comics who won out went on to fame and fortune. | Однако те из комиков, кто выходил победителем из этих схваток, двигались дальше по пути к славе и богатству. |
Eddie Cantor and W. C. Fields, Jolson and Benny, Abbott and Costello, and Jessel and Burns and the Marx Brothers, and dozens more. | Эдди Кантор и У.К.Филдс, Джолсон и Бенни, Эббот и Костелло, Джессел и Бернс, братья Маркс и десятки других. |
Vaudeville was a haven, a steady paycheck, but with vaudeville dead, comics had to turn to other fields. | Водевиль был кормушкой, постоянным источником дохода, но когда он вышел из моды, комикам пришлось обратиться к другим сферам деятельности. |
The big names were booked for radio shows and personal appearances, and they also played the important nightclubs around the country. | Наиболее популярных из них пригласили участвовать в радиоревю и вести собственные программы; кроме того, они выступали в известных ночных клубах по всей стране. |
For the struggling young comics like Toby, however, it was another story. | В совсем иной ситуации оказались молодые, стремящиеся пробиться комики вроде Тоби. |
They played nightclubs, too, but it was a different world. | Они тоже работали в ночных клубах, но это был совершенно другой мир. |
It was called the Toilet Circuit, and the name was a euphemism. It consisted of dirty saloons all over the country where the great unwashed public gathered to guzzle beer and belch at the strippers and destroy the comics for sport. | Он назывался "Клозетным турне", которое проходило в грязных кабаках по всей стране, где собиралась неопрятная публика, которая дула пиво, громко рыгала на представлениях стриптиза и проваливала комиков ради спортивного интереса. |
The dressing rooms were stinking toilets, smelling of stale food and spilled drinks and urine and cheap perfume and, overlaying it all, the rancid odor of fear: flop sweat. The toilets were so filthy that the female performers squatted over the dressing room sinks to urinate. | Артистическими уборными служили зловонные туалеты, где пахло остатками пищи, пролитой выпивкой, мочой и дешевыми духами. |
Payment varied from an indigestible meal to five, ten or sometimes as much as fifteen dollars a night, depending on the audience reaction. | Гонорар варьировался от несъедобного обеда до пяти, десяти, а иногда и пятнадцати долларов за вечер, в зависимости от реакции публики. |
Toby Temple played them all, and they became his school. | Тоби Темпл выступал во всех подобных заведениях, и они стали его школой. |
The names of the towns were different, but the places were all the same, and the smells were the same, and the hostile audiences were the same. | Г орода были разными, но заведения одни и те же, и воняло в них одинаково, и враждебность публики была неизменной. |
If they did not like a performer, they threw beer bottles at him and heckled him throughout his performance and whistled him off. | Если им не нравился артист, то они швыряли в него бутылки из-под пива, всячески донимали его на протяжении всего выступления и свистом сгоняли со сцены. |
It was a tough school, but it was a good one, because it taught Toby all the tricks of survival. | Это была суровая школа, но это была и полезная школа, потому что она научила Тоби всем уловкам выживания. |
He learned to deal with drunken tourists and sober hoodlums, and never to confuse the two. He learned how to spot a potential heckler and quiet him by asking him for a sip of his drink or borrowing his napkin to mop his brow. | Он наловчился обращаться с подвыпившими туристами и трезвыми хулиганами и никогда не путать их между собой; определять потенциального дебошира и успокаивать его, попросив позволения отхлебнуть от его выпивки или воспользоваться его салфеткой, чтобы вытереть лоб. |
Toby talked himself into jobs at places with names like Lake Kiamesha and Shawanga Lodge and the Avon. | Острый язык Тоби давал ему возможность получать работу в местах с такими названиями, как "Озеро Киамеша", "Шаванга Лодж" и "Эйвон". |
He played Wildwood, New Jersey, and the B'nai B'rith and the Sons of Italy and Moose halls. | Он выступал в "Уайлдвуде", "Нью-Джерси", "Сынах Италии" и "Лосиной усадьбе". |
And he kept learning. | И все время учился. |
Toby's act consisted of parodies of popular songs, imitations of Gable and Grant and Bogart and Cagney, and material stolen from the big-name comics who could afford expensive writers. | Номер Тоби состоял из пародий на популярные песни, подражаний Кларку Гейблу, Кэри Гранту, Хамфри Богарту и Джеймсу Кэгни и материала, украденного у комиков с громкими именами, которые могли позволить себе пользоваться услугами высокооплачиваемых писателей. |
All the struggling comics stole their material, and they bragged about it. | Все начинающие комики крали материал для своих номеров, да еще и хвастались этим. |
"I'm doing Jerry Lester"-meaning they were using his material-"and I'm twice as good as he is." | "Я делаю Джерри Лестера, - заявлял молодой артист, имея в виду, что использует его материал, - И смотрюсь вдвое лучше, чем он". |
"I'm doing Milton Berle." | "Я работаю Мильтона Берля". |
"You should see my Red Skelton." | "Видели бы вы моего Реда Скелтона". |
Because material was the key, they stole only from the best. | Так как материал давал ключ к успеху, они крали лишь у самых лучших. |
Toby would try anything. | Тоби готов был пробовать что угодно. |
He would fix the indifferent, hard-faced audience with his wistful blue eyes and say, | Например, он устремлял на безразличные, жесткие лица публики мечтательный взгляд своих синих глаз и спрашивал: |
"Did you ever see an Eskimo pee?" | "Вы когда-нибудь видели, как писает эскимос?" |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать