Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
On the fourth week, a speech therapist was brought in. Через три недели пригласили врача-логопеда.
She spent one hour every afternoon trying to help Toby learn to speak again, to form the sounds of words. Она приходила на час во второй половине дня и пыталась помочь Тоби вновь научиться говорить, произносить звуки, из которых состоят слова.
After two months, Jill could see no change. Прошло два месяца, но Джилл не видела никаких перемен.
None at all. Совершенно никаких.
She sent for Dr. Kaplan. Она послала за доктором Капланом.
"You've got to do something to help him," she demanded. - Вы должны сделать что-нибудь, чтобы помочь ему, - потребовала она.
"You can't leave him like this." - Нельзя же оставлять его в таком состоянии.
He looked at her helplessly. Он беспомощно посмотрел на нее.
"I'm sorry, Jill. - Мне очень жаль, Джилл.
I tried to tell you...." Я пытался объяснить вам...
Jill sat in the library, alone, long after Dr. Kaplan had gone. Еще долго после ухода доктора Каплана Джилл сидела одна в библиотеке.
She could feel one of the bad headaches beginning, but there was no time to think of herself now. Она чувствовала приближение сильного приступа головной боли, но сейчас было не время думать о себе.
She went upstairs. Она поднялась наверх.
Toby was propped up in bed, staring at nothingness. Тоби сидел в постели, опираясь на подушки, и смотрел в пустоту.
As Jill walked up to him, Toby's deep blue eyes lit up. При появлении Джилл его синие глаза загорелись.
They followed Jill, bright and alive, as she approached his bed and looked down at him. Блестящие и живые, они следили за Джилл, пока она шла к кровати.
His lips moved and some unintelligible sound came out. Когда она подошла и посмотрела на него, его губы шевельнулись и произвели какой-то невнятный звук.
Tears of frustration began to fill his eyes. Слезы отчаяния показались на его глазах.
Jill remembered Dr. Джилл вспомнила слова доктора Каплана:
Kaplan's words, It's important to understand that his mind is not impaired in any way. "Важно понимать, что его разум никоим образом не поврежден".
Jill sat down on the edge of the bed. Она села на край кровати.
"Toby, I want you to listen to me. - Тоби, послушай, что я скажу.
You're going to get out of that bed. Ты выберешься из этой кровати!
You're going to walk and you're going to talk." Ты будешь ходить, ты будешь говорить.
The tears were running down the sides of his cheeks now. - Слезы уже катились у него по щекам.
"You're going to do it," Jill said. - Ты сделаешь это, - твердо произнесла Джилл.
"You're going to do it for me." - Ты сделаешь это ради меня!
The following morning, Jill fired the nurses, the psysiotherapist and the speech therapist. На следующее утро Джилл уволила сиделок, физиотерапевта и логопеда.
As soon as he heard the news, Dr. Eli Kaplan hurried over to see Jill. Услышав эту новость, доктор Каплан поспешил повидать Джилл.
"I agree with you about the physiotherapist, Jill-but the nurses! - Я согласен с вами относительно физиотерапевта, Джилл, но сиделки!
Toby has to have someone with him twenty-four hours a-" Надо, чтобы с Тоби кто-то был круглые сутки.
"I'll be with him." - С ним буду я.
He shook his head. Он покачал головой:
"You have no idea what you're letting yourself in for. - Вы просто не представляете себе, на что решились.
One person can't-" Один человек не может...
"I'll call you if I need you." - Если вы будете нужны, я вас вызову.
She sent him away. Она отослала его.
The ordeal began. Хождение по мукам началось.
Jill was going to attempt to do what the doctors had assured her could not be done. Джилл решила попытаться сделать то, что, по уверениям врачей, сделать было невозможно.
The first time she picked Toby up and put him into his wheelchair, it frightened her to feel how weightless he was. Когда она первый раз взяла Тоби на руки и посадила в кресло-каталку, то испугалась ощущения его невесомости.
She took him downstairs in the elevator that had been installed and began to work with him in the swimming pool, as she had seen the physiotherapist do. Она спустилась с ним вниз на лифте, который был специально установлен, и стала работать с Тоби в бассейне, как это делал физиотерапевт.
But what happened now was different. Но теперь все было иначе.
Where the therapist had been gentle and coaxing, Jill was stern and unrelenting. В отличие от врача - осторожного и терпеливого, Джилл была строгой и неумолимой.
When Toby tried to speak, signifying that he was tired and could not bear any more, Jill said, Когда Тоби пытался показать, что устал и больше не может, Джилл говорила ему:
"You're not through. - Мы еще не закончили.
One more time. Еще один раз.
For me, Toby." Ради меня, Тоби.
And she would force him to do it one more time. И заставляла его делать упражнение еще раз.
And yet again, until he sat mutely crying with exhaustion. И еще раз, пока он не начинал беззвучно плакать от безумной усталости.
In the afternoon, Jill set to work to teach Toby to speak again. Во второй половине дня Джилл принималась заново учить Тоби говорить.
"Ooh...ooooooooh." - Ооо... ооо.
"Ahaaahh...aaaaaaaaagh..." - Ааа...
"No! - Нет!
Oooooooooh. Ооо.
Round your lips, Toby. Округли губы, Тоби.
Make them obey you. Заставь их повиноваться.
Ooooooooh." О-о-о!
"Aaaaaaaaaah..." - А-а-а...
"No goddamn you! - Нет, черт побери, нет!
You're going to speak! Ты будешь говорить!
Now, say it-Oooooooooooh!" Ну, давай: О-о-о!
And he would try again. И он снова делал попытку.
Jill would feed him each night, and then lie in his bed, holding him in her arms. Каждый вечер, покормив Тоби, Джилл ложилась к нему в постель и обнимала его.
She drew his useless hands slowly up and down her body, across her breasts and down the soft cleft between her legs. Она медленно проводила его неподвижными руками по всему своему телу, по груди и по мягкому углублению между ногами.
"Feel that, Toby," she whispered. "That's all yours, darling. "Потрогай это, Тоби, - шептала она, - все это твое, милый.
It belongs to you. Это принадлежит тебе.
I want you. Я хочу тебя!
I want you to get well so we can make love again. Я хочу, чтобы ты выздоровел, чтобы мы снова могли заниматься любовью.
I want you to fuck me, Toby." Я хочу, чтобы ты меня трахал, Тоби!"
He looked at her with those alive, bright eyes and made incoherent, whimpering sounds. Он смотрел на нее своими живыми, блестящими глазами и издавал бессвязные, скулящие звуки.
"Soon, Toby, soon." - Скоро, Тоби, скоро!
Jill was tireless. Джилл была неутомима.
She discharged the servants because she did not want anyone around. Она уволила прислугу, потому что не хотела ничьего присутствия рядом.
After that, she did all the cooking herself. С тех пор она сама готовила пищу.
She ordered her groceries by phone and never left the house. Продукты заказывала по телефону и никогда не выходила из дому.
In the beginning, Jill had been kept busy answering the telephones, but the calls had soon dwindled to a trickle, then ceased. Сначала Джилл приходилось то и дело отвечать на телефонные звонки, но скоро они стали редкими, а потом и вовсе прекратились.
Newscasters had stopped giving bulletins on Toby Temple's condition. Бюллетень о состоянии здоровья Тоби Темпла перестал появляться в сводках новостей.
The world knew that he was dying. Мир знал, что он умирает.
It was just a question of time. Это был лишь вопрос времени.
But Jill was not going to let Toby die. Но Джилл не собиралась дать Тоби умереть.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x