Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
On the fourth week, a speech therapist was brought in. | Через три недели пригласили врача-логопеда. |
She spent one hour every afternoon trying to help Toby learn to speak again, to form the sounds of words. | Она приходила на час во второй половине дня и пыталась помочь Тоби вновь научиться говорить, произносить звуки, из которых состоят слова. |
After two months, Jill could see no change. | Прошло два месяца, но Джилл не видела никаких перемен. |
None at all. | Совершенно никаких. |
She sent for Dr. Kaplan. | Она послала за доктором Капланом. |
"You've got to do something to help him," she demanded. | - Вы должны сделать что-нибудь, чтобы помочь ему, - потребовала она. |
"You can't leave him like this." | - Нельзя же оставлять его в таком состоянии. |
He looked at her helplessly. | Он беспомощно посмотрел на нее. |
"I'm sorry, Jill. | - Мне очень жаль, Джилл. |
I tried to tell you...." | Я пытался объяснить вам... |
Jill sat in the library, alone, long after Dr. Kaplan had gone. | Еще долго после ухода доктора Каплана Джилл сидела одна в библиотеке. |
She could feel one of the bad headaches beginning, but there was no time to think of herself now. | Она чувствовала приближение сильного приступа головной боли, но сейчас было не время думать о себе. |
She went upstairs. | Она поднялась наверх. |
Toby was propped up in bed, staring at nothingness. | Тоби сидел в постели, опираясь на подушки, и смотрел в пустоту. |
As Jill walked up to him, Toby's deep blue eyes lit up. | При появлении Джилл его синие глаза загорелись. |
They followed Jill, bright and alive, as she approached his bed and looked down at him. | Блестящие и живые, они следили за Джилл, пока она шла к кровати. |
His lips moved and some unintelligible sound came out. | Когда она подошла и посмотрела на него, его губы шевельнулись и произвели какой-то невнятный звук. |
Tears of frustration began to fill his eyes. | Слезы отчаяния показались на его глазах. |
Jill remembered Dr. | Джилл вспомнила слова доктора Каплана: |
Kaplan's words, It's important to understand that his mind is not impaired in any way. | "Важно понимать, что его разум никоим образом не поврежден". |
Jill sat down on the edge of the bed. | Она села на край кровати. |
"Toby, I want you to listen to me. | - Тоби, послушай, что я скажу. |
You're going to get out of that bed. | Ты выберешься из этой кровати! |
You're going to walk and you're going to talk." | Ты будешь ходить, ты будешь говорить. |
The tears were running down the sides of his cheeks now. | - Слезы уже катились у него по щекам. |
"You're going to do it," Jill said. | - Ты сделаешь это, - твердо произнесла Джилл. |
"You're going to do it for me." | - Ты сделаешь это ради меня! |
The following morning, Jill fired the nurses, the psysiotherapist and the speech therapist. | На следующее утро Джилл уволила сиделок, физиотерапевта и логопеда. |
As soon as he heard the news, Dr. Eli Kaplan hurried over to see Jill. | Услышав эту новость, доктор Каплан поспешил повидать Джилл. |
"I agree with you about the physiotherapist, Jill-but the nurses! | - Я согласен с вами относительно физиотерапевта, Джилл, но сиделки! |
Toby has to have someone with him twenty-four hours a-" | Надо, чтобы с Тоби кто-то был круглые сутки. |
"I'll be with him." | - С ним буду я. |
He shook his head. | Он покачал головой: |
"You have no idea what you're letting yourself in for. | - Вы просто не представляете себе, на что решились. |
One person can't-" | Один человек не может... |
"I'll call you if I need you." | - Если вы будете нужны, я вас вызову. |
She sent him away. | Она отослала его. |
The ordeal began. | Хождение по мукам началось. |
Jill was going to attempt to do what the doctors had assured her could not be done. | Джилл решила попытаться сделать то, что, по уверениям врачей, сделать было невозможно. |
The first time she picked Toby up and put him into his wheelchair, it frightened her to feel how weightless he was. | Когда она первый раз взяла Тоби на руки и посадила в кресло-каталку, то испугалась ощущения его невесомости. |
She took him downstairs in the elevator that had been installed and began to work with him in the swimming pool, as she had seen the physiotherapist do. | Она спустилась с ним вниз на лифте, который был специально установлен, и стала работать с Тоби в бассейне, как это делал физиотерапевт. |
But what happened now was different. | Но теперь все было иначе. |
Where the therapist had been gentle and coaxing, Jill was stern and unrelenting. | В отличие от врача - осторожного и терпеливого, Джилл была строгой и неумолимой. |
When Toby tried to speak, signifying that he was tired and could not bear any more, Jill said, | Когда Тоби пытался показать, что устал и больше не может, Джилл говорила ему: |
"You're not through. | - Мы еще не закончили. |
One more time. | Еще один раз. |
For me, Toby." | Ради меня, Тоби. |
And she would force him to do it one more time. | И заставляла его делать упражнение еще раз. |
And yet again, until he sat mutely crying with exhaustion. | И еще раз, пока он не начинал беззвучно плакать от безумной усталости. |
In the afternoon, Jill set to work to teach Toby to speak again. | Во второй половине дня Джилл принималась заново учить Тоби говорить. |
"Ooh...ooooooooh." | - Ооо... ооо. |
"Ahaaahh...aaaaaaaaagh..." | - Ааа... |
"No! | - Нет! |
Oooooooooh. | Ооо. |
Round your lips, Toby. | Округли губы, Тоби. |
Make them obey you. | Заставь их повиноваться. |
Ooooooooh." | О-о-о! |
"Aaaaaaaaaah..." | - А-а-а... |
"No goddamn you! | - Нет, черт побери, нет! |
You're going to speak! | Ты будешь говорить! |
Now, say it-Oooooooooooh!" | Ну, давай: О-о-о! |
And he would try again. | И он снова делал попытку. |
Jill would feed him each night, and then lie in his bed, holding him in her arms. | Каждый вечер, покормив Тоби, Джилл ложилась к нему в постель и обнимала его. |
She drew his useless hands slowly up and down her body, across her breasts and down the soft cleft between her legs. | Она медленно проводила его неподвижными руками по всему своему телу, по груди и по мягкому углублению между ногами. |
"Feel that, Toby," she whispered. "That's all yours, darling. | "Потрогай это, Тоби, - шептала она, - все это твое, милый. |
It belongs to you. | Это принадлежит тебе. |
I want you. | Я хочу тебя! |
I want you to get well so we can make love again. | Я хочу, чтобы ты выздоровел, чтобы мы снова могли заниматься любовью. |
I want you to fuck me, Toby." | Я хочу, чтобы ты меня трахал, Тоби!" |
He looked at her with those alive, bright eyes and made incoherent, whimpering sounds. | Он смотрел на нее своими живыми, блестящими глазами и издавал бессвязные, скулящие звуки. |
"Soon, Toby, soon." | - Скоро, Тоби, скоро! |
Jill was tireless. | Джилл была неутомима. |
She discharged the servants because she did not want anyone around. | Она уволила прислугу, потому что не хотела ничьего присутствия рядом. |
After that, she did all the cooking herself. | С тех пор она сама готовила пищу. |
She ordered her groceries by phone and never left the house. | Продукты заказывала по телефону и никогда не выходила из дому. |
In the beginning, Jill had been kept busy answering the telephones, but the calls had soon dwindled to a trickle, then ceased. | Сначала Джилл приходилось то и дело отвечать на телефонные звонки, но скоро они стали редкими, а потом и вовсе прекратились. |
Newscasters had stopped giving bulletins on Toby Temple's condition. | Бюллетень о состоянии здоровья Тоби Темпла перестал появляться в сводках новостей. |
The world knew that he was dying. | Мир знал, что он умирает. |
It was just a question of time. | Это был лишь вопрос времени. |
But Jill was not going to let Toby die. | Но Джилл не собиралась дать Тоби умереть. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать