Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
It was, she thought, like the rite of mating with the queen bee. | "Это что-то вроде обряда спаривания с пчелиной маткой, - думала она. |
They had all had their pleasure, and now they had to be destroyed. | - Они все получили удовольствие и теперь должны быть уничтожены". |
She went after Sam Winters, the man who had told Toby she had no talent. | Она охотилась и на Сэма Уинтерса, человека, который сказал Тоби, что у нее нет таланта. |
She never said a word against him; on the contrary, she praised him to Toby. | Она ни разу не сказала о нем худого слова, напротив, хвалила его в разговорах с Тоби. |
But she always praised other studio heads just a little bit more.... The other studios had properties better suited for Toby...directors who really understood him. | Но всегда чуточку больше хвалила других руководителей студий... На других студиях снимали фильмы, которые больше подходили для Тоби... работали режиссеры, которые по-настоящему понимали его. |
Jill would add that she could not help thinking that Sam Winters did not really appreciate Toby's talent. | Джилл не забывала добавить, что Сэм Уинтерс, как ей все время кажется, не ценит талант Тоби по достоинству. |
Before long, Toby began feeling the same way. | Вскоре и сам Тоби стал думать точно так же. |
With Clifton Lawrence gone, Toby had no one to talk to, no one he could trust, except Jill. | Теперь, когда рядом не было Клифтона Лоуренса, у Тоби не было никого, с кем он мог бы поговорить, кому мог бы довериться, кроме Джилл. |
When Toby decided to make his movies at another studio, he believed that it was his own idea. | И когда Темпл решил снимать свои фильмы на другой студии, то считал, что эта идея принадлежит ему. |
But Jill made certain that Sam Winters knew the truth. | Однако Джилл постаралась, чтобы Сэм Уинтерс узнал правду. |
Retribution. | Возмездие! |
There were those around Toby who felt that Jill could not last, that she was simply a temporary intruder, a passing fancy. | В окружении Темпла были люди, которые считали, что Джилл здесь ненадолго, что она просто временное наваждение, затянувшийся каприз. |
So they tolerated her or treated her with a thinly veiled contempt. | Поэтому они либо терпели ее, либо относились к ней с едва завуалированным презрением. |
It was their mistake. | И это было их ошибкой. |
One by one, Jill eliminated them. | Джилл их ликвидировала одного за другим. |
She wanted no one around who had been important in Toby's life or who could influence him against her. | Она хотела, чтобы рядом не было тех, кто играл важную роль в жизни Тоби или кто мог повлиять на него в ущерб ей. |
She saw to it that Toby changed his lawyer and his public-relations firm and she hired people of her own choosing. | Она добилась, чтобы Тоби сменил адвоката и фирму, которая занималась его связями с прессой, и наняла людей, которых выбрала сама. |
She got rid of the three Macs and Toby's entourage of stooges. | Она избавилась от трех Маков и окружавших Тоби коммерческих партнеров. |
She replaced all the servants. | Она сменила весь обслуживающий персонал. |
It was her house now and she was the mistress of it. | Это был ее дом, и она была в нем хозяйкой. |
A party at the Temples' had become the hottest ticket in town. | Быть приглашенным к Темплам стало в городе вопросом престижа. |
Everyone who was anybody was there. | Если вы среди приглашенных, значит, вы что-то собой представляете. |
Actors mingled with socialites and governors and heads of powerful corporations. | Актеры общались со светскими знаменитостями, губернаторами и главами могущественных корпораций. |
The press was always there in full force, so that there was a bonus for the lucky guests. Not only did they go to the Temples' and have a wonderful time, but everyone knew that they had been to the Temples' and had had a wonderful time. | Пресса всегда находилась в полном составе, и это было дополнительным призом для тех, кому посчастливилось оказаться среди гостей: мало того, что они побывали у Темплов и чудесно провели там время, но еще и всем становилось известно, что они побывали у Темплов и чудесно провели там время. |
When the Temples were not hosts, they were guests. | Когда Темплы не принимали сами, они ходили в гости. |
There was an avalanche of invitations. | Приглашения сыпались на них лавиной. |
They were invited to premieres, charity dinners, political affairs, openings of restaurants and hotels. | Их приглашали на премьеры, на благотворительные обеды, на политические мероприятия, на церемонии открытия ресторанов и отелей. |
Toby would have been content to stay at home alone with Jill, but she liked going out. | Тоби был бы рад посидеть дома вдвоем с Джилл, но ей нравилось везде бывать. |
On some evenings, they had three or four parties to attend, and she rushed Toby from one to the other. | Случалось, что им надо было пойти в три или четыре места в один вечер и она тащила Тоби из одного в другое. |
"Jesus, you should have been a social director at Grossinger's," Toby laughed. | - Боже мой, - смеялся Тоби, - тебе бы заведовать отделом общественной жизни у Гроссинджера. |
"I'm doing it for you, darling," Jill replied. | - Я стараюсь для тебя, милый, - отвечала Джилл. |
Toby was making a movie for MGM and had a grueling schedule. | Тоби снимался в фильме на Эм-джи-эм, и график у него был изнурительный. |
He came home late one night, exhausted, to find his evening clothes laid out for him. | Однажды вечером он вернулся домой поздно, совершенно измотанный, и увидел, что для него приготовлен вечерний костюм. |
"We're not going out again, baby? | - Неужели мы опять куда-то идем, бэби? |
We haven't been home one night the whole fucking year!" | Мы же не посидели дома ни одного вечера за целый год, черт побери! |
"It's the Davises' anniversary party. | - У Дэвисов юбилей. |
They'd be terribly hurt if we didn't show up." | Они страшно обидятся, если мы не придем. |
Toby sat down heavily on the bed. | Тоби тяжело сел на край кровати. |
"I was looking forward to a nice hot bath and a quiet evening. | - А я-то мечтал полежать в горячей ванне и скоротать тихий вечерок. |
Just the two of us." | Вдвоем с тобой. |
But Toby went to the party. | Но Тоби пошел на званный вечер. |
And because he always had to be "on," always had to be the center of attention, he drew on his enormous reservoir of energy until everyone was laughing and applauding and telling everyone else what a brilliantly funny man Toby Temple was. | Ему всегда приходилось быть в форме, находиться в центре внимания, и, черпая новые силы из своего огромного энергетического ресурса, он развлекал гостей так, что все хохотали, и аплодировали, и говорили друг другу, какой Тоби Темпл блестящий комик. |
Late that night, lying in his bed, Toby was unable to sleep, his body drained, but his mind reliving the triumphs of the evening line by line, laugh by laugh. | Поздно вечером, лежа в постели, Тоби не мог уснуть: тело его было разбито, но в мыслях он заново прокручивал успехи прошедшего вечера, фразу за фразой, один взрыв смеха за другим. |
He was a very happy man. | Он чувствовал себя очень счастливым человеком. |
And all because of Jill. | И все благодаря Джилл. |
How his mother would have adored her. | Мама просто обожала бы ее! |
In March they received an invitation to the Cannes Film Festival. | В марте они получили приглашение на Каннский кинофестиваль. |
"No way," Toby said, when Jill showed him the invitation. | - Нет уж, дудки, - заявил Тоби, когда Джилл показала ему приглашение. |
"The only Cannes I'm going to is the one in my bathroom. | - Меня хватит только на то, чтобы доползти до унитаза в собственном туалете. |
I'm tired, honey. | Я устал, родная! |
I've been working my butt off." | Работал так, что вся задница стерлась. |
Jerry Guttman, Toby's public-relations man, had told Jill that there was a good chance that Toby's movie would win the Best Picture Award and that it would help if Toby were there. | Джерри Гутман, ведавший связями Темпла с общественностью и прессой, сказал Джилл, будто есть неплохой шанс на то, что фильм Тоби получит премию за лучшую киноленту, и его присутствие будет полезным. |
He felt that it was important for Toby to go. | Он считал, что Тоби надо поехать, это важно. |
Lately, Toby had been complaining that he was tired all the time and was unable to sleep. | В последнее время Тоби жаловался на постоянную усталость и бессонницу. |
At night he took sleeping pills, which left him groggy in the morning. | На ночь он принимал снотворное, от которого утром чувствовал себя разбитым. |
Jill counteracted the feeling of tiredness by giving him benzedrine at breakfast so that Toby would have enough energy to get through the day. | В качестве средства, снимающего усталость, Джилл за завтраком давала Тоби бензедрин, чтобы он мог продержаться в течение дня. |
Now, the cycle of uppers and downers seemed to be taking its toll on him. | И вот теперь этот цикл подстегиваний и расслаблений начал на нем сказываться. |
"I've already accepted the invitation," Jill told Toby, "but I'll cancel. | - Я уже приняла приглашение, - разочарованно произнесла Джилл, - но это можно переиграть. |
No problem, darling." | Ничего сложного, милый! |
"Let's go down to the Springs for a month and just lie around in the soap." | - Давай поедем в Спрингс на месяц и просто поваляемся на сале. |
She looked at him. | Она удивленно посмотрела на него: |
"What?" | - На чем? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать