Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Every day he received important offers for Toby, but he could not get the great man to sit down and even discuss them with him. | Он ежедневно получает важные предложения для Тоби, но не может добиться, чтобы Великий человек сел и хотя бы обсудил с ним эти предложения. |
In the past, they had talked over everything. | А ведь когда-то они обговаривали абсолютно все. |
He remembered all the wonderful times they had had, the trips they had taken, the parties and the laughs and the girls. They had been as close as twins. | Он помнит, как им тогда было здорово, какие поездки у них были, какие сборища, какое веселье, какие девушки, как они были близки. |
Toby had needed him, had counted on him. | Тоби нуждался в нем и рассчитывал на него. |
And now...Clifton poured another drink and was pleased to see his hands were not trembling so much. | А сейчас... Клифтон налил себе еще и с удовольствием заметил, что руки у него не так сильно дрожат. |
When Clifton arrived at the Temples' house, Jill was seated on the terrace, having coffee. | Когда Клифтон приехал к Темплам, Джилл сидела на террасе и пила кофе. |
She looked up and smiled as she saw him approach. | Заметив его, она подняла голову и улыбнулась. |
You're a salesman, Clifton told himself. | "Ты же коммерсант, - сказал себе Клифтон. |
Sell her on you. | - Убеди ее!" |
"It's nice to see you, Cliff. | - Рада видеть тебя, Клиф. |
Sit down." | Садись. |
"Thanks, Jill." | - Спасибо, Джилл. |
He took a seat across from her at a large wrought-iron table and studied her. | Он сел напротив нее за большой стол из кованого железа и стал ее рассматривать. |
She was wearing a white summer dress, and the contrast with her black hair and golden, tanned skin was stunning. | На ней было белое летнее платье, и контраст с черными волосами и золотистой, загорелой кожей был ошеломляющим. |
She looked younger, and-the only word he could think of somehow-innocent. | Она казалась очень молодой и - другого слова ему просто почему-то не приходило на ум - невинной. |
She was watching him with warm, friendly eyes. | Джилл наблюдала за ним, и глаза ее смотрели ласково и дружелюбно. |
"Would you like some breakfast, Cliff?" | - Не хочешь ли чего-нибудь на завтрак, Клиф? |
"No, thanks. | - Нет, спасибо. |
I ate hours ago." | Я уже давно позавтракал. |
"Toby isn't here." | - Тоби нет дома. |
"I know. | - Я знаю. |
I wanted to talk to you alone." | Я хотел поговорить с тобой наедине. |
"What can I do for you?" | - Чем могу быть полезна? |
"Accept my apology," Clifton urged. | - Прими мои извинения! - с чувством сказал Клифтон. |
He had never begged anyone for anything in his life, but he was begging now. | Он никогда в жизни никого ни о чем не умолял, но сейчас ему приходилось это делать. |
"We-I got off on the wrong foot. | - Мы... я неудачно начал. |
Maybe it was my fault. | Может быть, я сам виноват. |
It probably was. | Наверное, так оно и есть. |
Toby's been my client and my friend for so long that I-I wanted to protect him. | Тоби так давно был моим клиентом и другом, что я... я хотел уберечь его. |
Can you understand that?" | Ты можешь это понять? |
Jill nodded, her brown eyes fixed on him, and said, | Джилл кивнула, не сводя с него карих глаз, и сказала: |
"Of course, Cliff." | - Конечно, Клиф. |
He took a deep breath. | Он сделал глубокий вздох. |
"I don't know whether he ever told you the story, but I'm the one who got Toby started. | - Не знаю, рассказывал он тебе когда-нибудь эту историю, но старт Тоби дал именно я. |
I knew he was going to be a big star the first time I saw him." | Как только я увидел его, так сразу понял, что он станет великим артистом. |
He saw that he had her full attention. | - Клифтон заметил, что полностью владеет ее вниманием. |
"I handled a lot of important clients then, Jill. | - В то время у меня было очень много важных клиентов, Джилл. |
I let them all go so that I could concentrate on Toby's career." | Я от всех отказался, чтобы иметь возможность заниматься исключительно карьерой Тоби. |
"Toby's talked to me about how much you've done for him," she said. | - Тоби рассказывал мне, как много ты для него сделал, - сказала она. |
"Has he?" | - Правда? |
He hated the eagerness in his voice. | - Ему стало противно от того, как заискивающе это прозвучало. |
Jill smiled. | Джилл улыбнулась. |
"He told me about the day he pretended that Sam Goldwyn telephoned you and how you went to see Toby anyway. | - Он рассказал мне тот случай, когда он подстроил, будто тебе звонил Сэм Голдуин, и когда ты все равно пошел посмотреть его выступление. |
That was nice." | Это было так мило с твоей стороны. |
Clifton leaned forward and said, | Клифтон наклонился вперед и заговорил умоляюще: |
"I don't want anything to happen to the relationship that Toby and I have. | - Я не хочу ничем испортить отношения, существующие между мной и Тоби. |
I need you in my corner. | Мне нужно, чтобы ты была на моей стороне. |
I'm asking you to forget everything that happened between us. | Я прошу тебя забыть все, что между нами произошло. |
I apologize for being out of line. | И простить меня за неуместное вмешательство. |
I thought I was protecting Toby. | Я думал, что оберегаю Тоби. |
Well, I was wrong. | Что ж, я был не прав. |
I think you're going to be great for him." | Уверен, что с тобой ему будет великолепно. |
"I want to be. | - Я этого хочу. |
Very much." | Очень-очень! |
"If Toby drops me, I-I think it would kill me. | - Если Тоби от меня откажется, то я... я думаю, это меня доконает. |
I'm not just talking about business. | Я имею в виду не только деловую сторону. |
He and I have-he's been like a son to me. | Он и я... Он был мне как сын. |
I love him." | Я люблю его. |
He despised himself for it, but he heard himself begging again. "Please, Jill, for God's sake..." He stopped, his voice choked. | - Клифтон презирал себя за это, но опять заговорил умоляющим тоном: - Пожалуйста, Джилл, ради всего святого... - Он не мог продолжать, у него прервался голос. |
She looked at him a long moment with those deep brown eyes and then held out her hand. | Она долго смотрела на него своими глубокими карими глазами, потом протянула ему руку. |
"I don't hold grudges," Jill said. | - Я не злопамятна, - дружелюбно произнесла Джилл. |
"Can you come to dinner tomorrow night?" | - Придешь завтра к нам ужинать? |
Clifton took a deep breath and then smiled happily and said, | Клифтон глубоко вздохнул, потом счастливо улыбнулся и сказал: |
"Thanks." | - Спасибо. |
He found that his eyes were suddenly misty. | - Его глаза затуманились слезами. |
"I-I won't forget this. | - Я... я этого не забуду. |
Ever." | Никогда! |
The following morning, when Clifton arrived at his office, there was a registered letter notifying him that his services had been terminated and that he no longer had the authority to act as Toby Temple's agent. | На следующее утро, когда Клифтон явился к себе в офис, там лежало заказное письмо, которым его уведомляли, что услуги его больше не потребуются и что он теперь не уполномочен действовать в качестве агента Тоби Темпла. |
30 | 30 |
Jill Castle Temple was the most exciting thing to hit Hollywood since Cinemascope. | Замужество Джилл Касл стало самым потрясающим событием в жизни Г олливуда после изобретения кинескопа. |
In a company town where everyone played the game of admiring the emperor's clothes, Jill used her tongue like a scythe. | В киногороде, где все играли в восхваление платья императора, Джилл работала языком, словно косой. |
In a city where flattery was the daily currency of conversation, Jill fearlessly spoke her mind. | Там, где лесть была повседневной расхожей монетой, Джилл бесстрашно высказывала собственное мнение. |
She had Toby beside her and she brandished his power like a club, attacking all the important studio executives. | У нее рядом был Тоби, и она пользовалась его могуществом, словно дубинкой, атакуя всех высших должностных лиц на студиях. |
They had never experienced anything like it before. | Им никогда еще не приходилось иметь дело ни с кем подобным. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать