Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Although she had started out playing a game with Toby, she was now beyond pretense. | И, хотя она с самого начала вела с Тоби расчетливую игру, сейчас ей было не до притворства. |
It was in this moment of her naked vulnerability that she reached him. | Именно в этот момент своей абсолютной уязвимости она и дотянулась до его души. |
She touched a chord deep within him that no one else had ever struck. | В глубине ее она тронула струну, которой до нее никто еще не касался. |
He took out his pocket handkerchief and dried her tears. | Он вынул из кармана свой носовой платок и вытер ей слезы. |
"Hey, if you think you had it tough," he said, "listen to this. | - Эй! Если ты думаешь, что только тебе пришлось несладко, то послушай, что я тебе расскажу. |
My old man was a butcher and..." | Мой старик был мясником и... |
They talked until three o'clock in the morning. | Они проговорили до трех часов ночи. |
It was the first time in his life Toby had talked to a girl as a human being. He understood her. | Впервые в жизни Тоби разговаривал с женщиной как с человеком, понимал ее. |
How could he not; she was him. Neither of them ever knew who made the first move. | Да и неудивительно: ведь у них столько общего! |
What had started as a gentle, understanding comforting slowly became a sensual, animal wanting. | То, что началось как ласковое сочувствие и утешение, постепенно превратилось в чувственное, животное желание. |
They were kissing hungrily, and he was holding her tightly. | Они жадно целовались, и он крепко прижимал ее к себе. |
She could feel his maleness pressing against her. | Джилл ощущала, как давит на нее его мужское естество. |
She needed him and he was taking off her clothes, and she was helping him and then he was naked in the dark beside her, and there was an urgency in both of them. | Он нужен ей, и он раздевает ее, и она помогает раздеваться ему, и вот он стоит нагой рядом с ней в темноте, и их неудержимо толкает друг к другу какая-то неведомая сила. |
They went to the floor. | Они опустились на пол. |
Toby entered her and Jill moaned once at the enormous size of him, and Toby started to withdraw. | Тоби вошел в нее, она застонала от его огромности, и он хотел отстраниться. |
She pulled him closer to her, holding him fiercely. | Но она с силой вцепилась в него и притянула к себе еще ближе. |
He began to make love to her then, filling her, completing her, making her body whole. | И тогда он стал любить ее, наполняя, завершая ее, делая ее целой. |
It was gentle and loving and it kept building and became frantic and demanding and suddenly it was beyond that. It was an ecstasy, an unbearable rapture, a mindless animal coupling, and Jill was screaming, | Любовь была нежной и ласковой, но быстро разгоралась и стала неистовой и требовательной, и внезапно будто рухнула плотина, это был уже экстаз, восторженное упоение, неосознанное животное совокупление, и Джилл пронзительно кричала: |
"Love me, Toby! | "Люби меня, Тоби! |
Love me, love me!" | Люби, люби меня!" |
His pounding body was on her, in her, was part of her, and they were one. | Удары его тела отдавались на ней, в ней, были частью ее, и два тела стали одним. |
They made love all night and talked and laughed, and it was as though they had belonged together always. | Они любили друг друга всю ночь, и говорили, и смеялись, и было так, словно они принадлежали друг другу всегда. |
If Toby had thought he cared for Jill before, he was insane about her now. | Если раньше Тоби думал, что любит Джилл, то сейчас он просто сходил по ней с ума. |
They lay in bed, and he held her in his arms protectively, and he thought wonderingly, This is what love is. | Они лежали в постели, и он обнимал ее, оберегая, и думал изумленно: "Так вот что такое любовь!" |
He turned to gaze at her. | Он повернул голову и посмотрел на нее. |
She looked warm and disheveled and breathtakingly beautiful, and he had never loved anyone so much. | Она была такой теплой, растрепанной и такой прекрасной, что дух захватывало, и он никогда еще никого так сильно не любил. |
He said, "I want to marry you." | - Я хочу на тебе жениться, - твердо произнес он. |
It was the most natural thing in the world. | Это была самая естественная вещь на свете. |
She hugged him tightly and said, | Она крепко прижалась к нему и сказала: |
"Oh, yes, Toby." | - Да, да, Тоби! |
She loved him and she was going to marry him. | Она любит его и выйдет за него замуж. |
And it was not until hours later that Jill remembered why all this had started in the first place. | И лишь много часов спустя Джилл вспомнила, с чего это все началось. |
She had wanted Toby's power. | Ей нужно было могущество Тоби. |
She had wanted to pay back all the people who had used her, hurt her, degraded her. | Она хотела отплатить всем этим людям, которые пользовались ею, причиняли ей боль, унижали ее. |
She had wanted vengeance. | Джилл хотела отомстить. |
Now she was going to have it. | Теперь она это сделает... |
27 | 27 |
Clifton Lawrence was in trouble. | Клифтон Лоуренс был в трудном положении. |
In a way, he supposed, it was his own fault for letting things get this far. | В какой-то мере, наверное, он сам виноват, позволив делу зайти так далеко. |
He was seated at Toby's bar, and Toby was saying, | Он сидел за стойкой бара у Тоби, который говорил: |
"I proposed to her this morning, Cliff, and she said yes. | - Я сделал ей предложение сегодня утром, Клиф, и она его приняла. |
I feel like a sixteen-year-old kid." | Я чувствую себя шестнадцатилетним парнишкой! |
Clifton tried not to let the shock show on his face. | Клифтон старался, чтобы шок не отразился у него на лице. |
He had to be extremely careful about the way he handled this. | Ему надо быть чрезвычайно осторожным в этом деле. |
He knew one thing: He could not let that little tramp marry Toby Temple. | Он знал одно: не мог он позволить этой шлюшке выйти замуж за Тоби Темпла. |
The moment the wedding announcement was made, every cocksman in Hollywood would crawl out of the woodwork, announcing that he had gotten in there first. | Как только напечатают объявление о свадьбе, все членоносцы в Голливуде вылезут из щелей и станут говорить, что были первыми в этой очереди. |
It was a miracle that Toby had not found out about Jill before now, but it could not be kept from him forever. | Просто чудо какое-то, что Тоби ничего не узнал про Джилл до сих пор, но вечно скрывать это от него не удастся. |
When he learned the truth, Toby would kill. | Когда Тоби узнает правду, начнется смертоубийство. |
He would lash out at everyone around him, everyone who had let this happen to him, and Clifton Lawrence would be the first to feel the brunt of Toby's rage. | Он набросится на всех окружающих, на всех, кто допустил, чтобы с ним случилось такое, и Клифтон Лоуренс будет первым, на кого обрушится гнев Тоби. |
No, Clifton could not let this marriage take place. | Нет, Клифтон не мог позволить этому браку состояться. |
He was tempted to point out that Toby was twenty years older than Jill, but he checked himself. | Он хотел было сказать, что Тоби на двадцать лет старше Джилл, но сдержался. |
He looked over at Toby and said cautiously, | Он посмотрел на него и осторожно произнес: |
"It might be a mistake to rush things. | - Может, не стоит все делать в такой спешке. |
It takes a long time to really get to know a person. | Для того, чтобы как следует узнать человека, надо немало времени. |
You might change your-" | Ты ведь можешь и переду... |
Toby brushed it aside. | Тоби отмахнулся. |
"You're gonna be my best man. | - Ты будешь моим шафером. |
You think we should have the wedding here or up in Vegas?" | Как думаешь, где лучше справлять свадьбу - здесь или в Вегасе? |
Clifton knew that he was wasting his breath. | Клифтон понял, что зря старается. |
There was only one way to prevent this disaster from happening. | Есть только один способ предотвратить эту катастрофу. |
He had to find a way to stop Jill. | Надо каким-то образом остановить Джилл. |
That afternoon, the little agent telephoned Jill and asked her to come to his office. | Во второй половине дня Клифтон позвонил Джилл и попросил ее прийти к нему в офис. |
She arrived an hour late, gave him a cheek to kiss, sat down on the edge of the couch and said, | Она появилась, опоздав на час, подставила ему щеку для поцелуя, присела на край дивана и сказала: |
"I haven't much time. | - У меня мало времени. |
I'm meeting Toby." | Я встречаюсь с Тоби. |
"This won't take long." | - Это дело не займет много времени. |
Clifton studied her. | Клифтон изучающе смотрел на нее. |
It was a different Jill. | Джилл разительно изменилась. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать