Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Later, Jill said, Позже Джилл сказала:
"It's funny when you're sarcastic on stage, Toby, but you hurt that man's feelings." "Смешно бывает тогда, когда ты демонстрируешь свой сарказм на сцене, Тоби. А сейчас ты просто обидел человека".
Toby had gone back to the man and apologized. Тоби пошел к тому человеку и извинился.
Jill told Toby that she thought his drinking so much was not good for him. Джилл намекнула, что, по ее мнению, пить так много Тоби вредно.
He cut down on his consumption. Он уменьшил потребление спиртного.
She made a casually critical remark about his clothes, and he changed tailors. Стоило ей случайно обронить небольшое критическое замечание в связи с его одеждой, как он переменил портных.
Toby allowed Jill to say things that he would not have tolerated from anyone else in the world. Тоби позволял Джилл говорить такие вещи, которых он не потерпел бы ни от кого другого во всем мире.
No one had ever dared boss him around or criticize him. Никто и никогда не осмеливался командовать им или критиковать его.
Except, of course, his mother. Кроме матери, конечно.
Jill refused to accept money or expensive gifts from Toby, but he knew that she could not have much money, and her courageous behavior made Toby even more proud of her. Джилл отказывалась принимать от Тоби деньги или дорогие подарки, но он знал, что у нее не может быть много денег, и ее мужественное поведение заставляло Тоби еще больше восхищаться ею.
One evening at Jill's apartment, while Toby was waiting for her to finish dressing before dinner, he noticed a stack of bills in the living room. Однажды вечером в квартире Джилл, ожидая, когда она закончит переодеваться к обеду, Тоби заметил в гостиной пачку счетов.
Toby slipped them into his pocket and the next day ordered Clifton to pay them. Он сунул их в карман, а на следующий день распорядился, чтобы Клифтон их оплатил.
Toby felt as though he had scored a victory. Тоби почувствовал, будто одержал какую-то победу.
But he wanted to do something big for Jill, something important. Но ему хотелось сделать для Джилл что-то значительное, что-то важное.
And he suddenly knew what it was going to be. И вдруг он понял, что это должно быть.
"Sam-I'm going to do you a great big favor!" Сэм, я собираюсь оказать тебе большую услугу!
Beware of stars bearing gifts, Sam Winters thought wryly. "Бойтесь звезд, дары приносящих", -поморщившись, подумал Сэм Уинтерс.
"You've been going crazy looking for a girl for Keller's picture, right?" Toby asked. - Ты с ног сбился в поисках девушки для картины Келлера, так? - спросил Тоби.
"Well, I got her for you." - Так вот, я нашел ее тебе.
"Anyone I know?" Sam inquired. - Я знаю ее? - спросил Сэм.
"You met her at my house. - Ты познакомился с ней у меня.
Jill Castle." Джилл Касл.
Sam remembered Jill. Сэм помнил Джилл.
Beautiful face and figure, black hair. Красивое лицо, шикарная фигура, прекрасные волосы.
Far too old to play the teen-ager in the Keller movie. Но слишком стара, чтобы играть роль девочки-подростка в фильме Келлера.
But if Toby Temple wanted her to test for the part, Sam was going to oblige. Но если Тоби хочет, чтобы она попробовалась на эту роль, Сэм сделает ему такое одолжение.
"Have her come in to see me this afternoon," he said. - Пришли ее ко мне сегодня во второй половине дня, - сказал он.
Sam saw to it that Jill Castle's test was carefully handled. Сэм позаботился о том, чтобы проба Джилл Касл была тщательно подготовлена.
She was given one of the studio's top cameramen, and Keller himself directed the test. Ей дали одного из лучших операторов студии, а режиссуру взял на себя сам Келлер.
Sam looked at the rushes the following day. Сэм просмотрел отснятый материал на следующий день.
As he had guessed, Jill was too mature for the part of the young girl. Как он и предполагал, Джилл была слишком взрослой для роли юной девушки.
Aside from that, she was not bad. В остальном она смотрелась неплохо.
What she lacked was charisma, the magic that leaped out from the screen. Ей недоставало лишь харизмы - того волшебного обаяния, которое должен излучать экран.
He telephoned Toby Temple. Он позвонил Тоби Темплу.
"I looked at Jill's test this morning, Toby. - Сегодня утром я просмотрел пробу Джилл, Тоби.
She photographs well, and she can read lines, but she's not a leading lady. Она фотогенична и умеет читать, но на главные роли не потянет.
She could earn a good living playing minor roles, but if she has her heart set on becoming a star, I think she's in the wrong business." Она может хорошо зарабатывать, играя второстепенные роли, но если ей хочется непременно стать кинозвездой, то я думаю, что она ошиблась в выборе рода занятий.
Toby picked up Jill that evening to take her to a dinner being given for a celebrated English director who had just arrived in Hollywood. Тоби заехал за Джилл, чтобы повезти ее на обед, который устраивали в честь знаменитого английского режиссера, только что приехавшего в Голливуд.
Jill had been looking forward to it. Джилл заранее предвкушала ожидавшее ее удовольствие.
She opened the door for Toby and the moment he entered she knew that something was wrong. Она открыла Тоби дверь и, как только он вошел, в ту же секунду поняла, что у него плохие новости.
"You heard some news about my test," she said. - Ты что-то слышал о результатах моей пробы! -догадалась она.
He nodded reluctantly. Он нехотя кивнул.
"I talked to Sam Winters." - Я говорил с Сэмом Уинтерсом.
He told her what Sam had said, trying to soften the blow. Он пересказал ей слова Сэма, стараясь смягчить удар.
Jill stood there listening, not saying a word. Джилл стояла и слушала, не говоря ни слова.
She had been so sure. Она была так уверена.
The part had felt so right. Роль казалась такой подходящей именно для нее.
Out of nowhere came the memory of the gold cup in the department-store window. Неожиданно в памяти всплыл золотой кубок в витрине универсального магазина.
The little girl had ached with the wanting and the loss; Jill felt the same feelings of despair now. Желание обладать и потеря причинили тогда маленькой девочке столько страданий! Сейчас Джилл испытывала то же самое чувство отчаяния.
Toby was saying, Тоби между тем говорил:
"Look, honey, don't worry about it. - Послушай, детка, не расстраивайся из-за этого.
Winters doesn't know what he's talking about." Уинтерс сам не знает, что говорит.
But he did know! В том-то и дело, что знает!
She was not going to make it. Ей не суждено стать кинозвездой.
All the agony and the pain and the hope had been for nothing. Все переживания, и боль, и надежда были напрасны!
It was as though her mother had been right and a vengeful God was punishing Jill for she knew not what. Все происходит так, будто права была ее мать, и сейчас мстительный Бог наказывает Джилл неизвестно за что.
She could hear the preacher screaming, See that little girl? Она словно слышит истошный вопль проповедника: "Вы видите эту маленькую девочку?
She will burn in Hell for her sins if she does not give her soul up to God and repent. Она будет гореть в Аду за свои грехи, если всей душой не предастся Богу и не раскается".
She had come to this town with love and dreams, and the town had degraded her. Джилл приехала в этот город с любовью и надеждой, а город унизил ее.
She was overcome with an unbearable feeling of sadness and she was not even aware that she was sobbing until she felt Toby's arm around her. Ее охватило невыносимое отчаяние, и она даже не поняла, что плачет, пока не почувствовала себя в объятиях Тоби.
"Sh! - Ш-ш!
It's all right," he said, and his gentleness made her cry all the harder. Ничего страшного не случилось, - ласково произнес он, и от нежности, с какой это было сказано, она разрыдалась еще горше.
She stood there while he held her in his arms and she told him about her father dying when she was born, and about the gold cup and the Holy Rollers and the headaches and the nights filled with terror while she waited for God to strike her dead. Тоби успокаивал ее, неожиданно для себя она стала рассказывать ему о том, как умер ее отец, когда она родилась, и о золотом кубке, и о трясунах, и о головных болях, и о кошмарных ночах, когда она ждала, что вот-вот Бог поразит ее насмерть.
She told him about the endless, dreary jobs she had taken in order to become an actress and the series of failures. Она рассказывала ему о бесконечной колее безрадостной случайной работы, на которую она нанималась, чтобы стать актрисой, и о цепочке неудач.
Some deep-rooted instinct kept her from mentioning the men in her life. Какой-то глубинный инстинкт уберег ее от упоминания о мужчинах, которые у нее были.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x