Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
She bore almost no resemblance to the girl he had first met a few months ago. | Она почти совсем не была похожа на ту девушку, с которой он познакомился несколько месяцев назад. |
There was a confidence about her now, an assurance that she had not had earlier. | Сейчас в ней чувствовалась уверенность в себе, почти самоуверенность, которой раньше не замечалось. |
Well, he had dealt with girls like her before. | Что ж, ему уже приходилось иметь дело с особами такого рода. |
"Jill, I'm going to lay it on the line," Clifton said. | - Джилл, я не собираюсь ходить вокруг да около. |
"You're bad for Toby. | Вы противопоказаны Тоби! |
I want you to get out of Hollywood." | Я хочу, чтобы вы уехали из Голливуда. |
He took a white envelope out of a drawer. | Из ящика стола он вынул белый конверт. |
"Here's five thousand dollars' cash. | - Здесь пять тысяч долларов наличными. |
That's enough to take you anywhere you want to go." | Этого достаточно, чтобы вы могли уехать, куда захотите. |
She stared at him a moment, a surprised expression on her face, then leaned back on the couch and began to laugh. | С минуту Джилл изумленно смотрела на него, потом откинулась назад и рассмеялась. |
"I'm not joking," Clifton Lawrence said. | - Я не шучу, - рассердился Клифтон Лоуренс. |
"Do you think Toby would marry you if he found out you've laid everybody in town?" | - Вы думаете, Тоби женился бы на вас, если бы узнал, что вы спали со всем городом? |
She regarded Clifton for a long moment. | С минуту она рассматривала Клифтона. |
She wanted to tell him that he was responsible for everything that had happened to her. | Ей хотелось сказать ему, что это он виноват во всем, что с ней произошло. |
He and all the other people in power who had refused to give her a chance. | Он и все другие власть имущие, которые отказывались дать ей шанс. |
They had made her pay with her body, her pride, her soul. | Они заставили ее платить своим телом, своей гордостью, своей душой. |
But she knew there was no way she could ever make him understand. | Но она знала, что никак не сможет заставить его это понять. |
He was trying to bluff her. | Он пытается блефовать. |
He would not dare tell Toby about her; it would be Lawrence's word against hers. | Клифтон не осмелится рассказать про нее Тоби: это будет слово Лоуренса против ее слова. |
Jill rose to her feet and walked out of the office. | Джилл поднялась и вышла из кабинета. |
One hour later, Clifton received a call from Toby. | Часом позже Клифтону позвонил Тоби. |
Clifton had never heard Toby sound so excited. | Лоуренс никогда не слышал, чтобы голос Тоби звучал так взволнованно. |
"I don't know what you said to Jill, pal, but I have to hand it to you-she can't wait. | - Не знаю, что ты там сказал Джилл, дружище, но я должен отдать тебе должное: она не может ждать. |
We're on our way to Las Vegas to get married!" | Мы выезжаем в Лас-Вегас, чтобы пожениться! |
The Lear jet was thirty-five miles from the Los Angeles International Airport, flying at 250 knots. | Реактивный самолет "Лир" находился в тридцати пяти милях от Лос-Анджелеского международного аэропорта, летя со скоростью 25 узлов. |
David Kenyon made contact with the LAX approach control and gave them his position. | Дэвид Кенион связался с диспетчерской и дал свои координаты. |
David was exhilarated. | У него было прекрасное настроение. |
He was on his way to Jill. | Он летел к Джилл. |
Cissy had recovered from most of her injuries suffered in the automobile accident, but her face had been badly lacerated. | Сисси оправилась от большинства травм, полученных в автомобильной катастрофе, но лицо ее было сильно порезано. |
David had sent her to the best plastic surgeon in the world, a doctor in Brazil. | Дэвид отправил ее к бразильскому доктору, лучшему в мире хирургу по пластическим операциям. |
She had been gone for six weeks, during which time she had been sending him glowing reports about the doctor. | Она пробыла там шесть недель и все это время писала ему письма с восторженными похвалами доктору. |
Twenty-four hours ago, David had received a telephone call from Cissy, saying she was not returning. | Двадцать четыре часа назад Сисси позвонила Дэвиду и сказала, что не вернется. |
She had fallen in love. | Она влюбилась. |
David could not believe his good fortune. | Дэвид не мог поверить своему везению. |
"That's-that's wonderful," he managed to stammer. | - Это... это замечательно, - с трудом выдавил он из себя. |
"I hope you and the doctor will be happy." | - Желаю счастья тебе и доктору. |
"Oh, it's not the doctor," Cissy replied. | - О, это не доктор, - ответила Сисси. |
"It's someone who owns a little plantation here. | - Это один человек, которому принадлежит здесь небольшая плантация. |
He looks exactly like you, David. | Внешне он - точная твоя копия, Дэвид. |
The only difference is that he loves me." | От тебя отличается лишь тем, что любит меня. |
The crackling of the radio interrupted his thoughts. | Треск в наушниках прервал его мысли. |
"Lear Three Alpha Papa, this is Los Angeles Approach Control. | - "Лир 3 Альфа Папа", говорит диспетчерская подхода, Лос-Анджелес. |
You're clear for approach to Runway Twenty-five Left. | Вам разрешен заход на посадку на полосу номер двадцать пять, левую. |
There will be a United seven-oh-seven behind you. | Вслед за вами будет садиться "Юнайтед" семь ноль седьмой. |
When you land, please taxi to the ramp on your right." | Когда приземлитесь, выруливайте на стоянку справа от вас. |
"Roger." | - Вас понял. |
David began to make his descent, and his heart started to pound. | Дэвид начал снижаться, и у него заколотилось сердце. |
He was on his way to find Jill, to tell her he still loved her, to ask her to marry him. | Он найдет Джилл, скажет, что любит ее по-прежнему, и будет просить ее выйти за него замуж. |
He was walking through the terminal when he passed the newsstand and saw the headline: "TOBY TEMPLE WEDS ACTRESS." | Он шел через зал аэропорта мимо газетного киоска и увидел заголовок: ТОБИ ТЕМПЛ ЖЕНИТСЯ НА АКТРИСЕ. |
He read the story twice and then turned and went into the airport bar. | Он дважды перечитал текст, потом повернулся и пошел в бар. |
He stayed drunk for three days and then flew back to Texas. | Он не просыхал три дня, а потом улетел обратно в Техас. |
28 | 28 |
It was a storybook honeymoon. | Это был волшебный медовый месяц. |
Toby and Jill flew in a private jet to Las Hadas, where they were the guests of the Patinos at their fairyland resort carved out of the Mexican jungle and beach. | На частном самолете Тоби и Джилл прилетели в Лас-Г адас и гостили там у Патино на их сказочном курорте, сделанном из мексиканских джунглей и пляжа. |
The newlyweds were given a private villa surrounded by cacti, hibiscus and brilliantly colored bougainvillea, where exotic birds serenaded them all night. | Новобрачным отвели отдельную виллу, окруженную зарослями кактусов, гибискуса и ярко цветущей бугенвиллеи, где им всю ночь пели экзотические птицы. |
They spent ten days exploring and yachting and being partied. | Они провели там десять дней, наслаждаясь природой, катаясь на яхте и посещая устраиваемые в их честь праздники. |
They ate delicious dinners at the Legazpi prepared by gourmet chefs and swam in the fresh-water pools. | Они ели восхитительную пищу в "Легаспи", приготовленную поварами-гурманами, и плавали в пресных водоемах. |
Jill shopped at the exquisite boutiques at the Plaza. | Джилл делала покупки в изысканных бутиках на Плазе. |
From Mexico they flew to Biarritz where they stayed at L'Hotel du Palais, the spectacular palace that Napoleon III built for his Empress Eugenie. | Из Мехико они полетели в Биарриц, где остановились в "Отель дю Палэ", причудливом дворце, который Наполеон III построил для императрицы Эжени. |
The honey-mooners gambled at the casinos and went to the bullfights and fished and made love all night. | Новобрачные играли в казино, смотрели корриду, рыбачили и всю ночь наслаждались любовью. |
From the C?te Basque they drove east to Gstaad, thirty-five hundred feet above sea level in the Bernese Oberland. | От Бискайского побережья они двинулись на восток, в Г штад, расположенный на высоте трех с половиной тысяч футов над уровнем моря, в Бернских Альпах. |
They took sightseeing flights among the peaks, skimming Mont Blanc and the Matterhorn. | Они совершали воздушные экскурсии, пролетая над Монбланом и Маттерхорном. |
They skied the dazzling white slopes and rode dog sleds and attended fondue parties and danced. | Они спускались на лыжах по сверкающим белым склонам, катались на санях, запряженных собаками, ходили на вечеринки, танцевали. |
Toby had never been so happy. | Тоби никогда еще не был так счастлив. |
He had found the woman to make his life complete. | Он нашел женщину, которая сделал его жизнь полной. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать