Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Toby took Jill's hand and led her across the large reception hall into the formal drawing room. | Тоби взял Джилл за руку и повел через большой приемный зал в парадную гостиную. |
Jill stopped at the entrance, staring at the guests. | Джилл остановилась в дверях, рассматривая гостей. |
Almost every face in the room was familiar to her. | Почти все эти лица были ей знакомы. |
She had seen them on the cover of Time and Life and Newsweek and Paris Match and OGGI or on the screen. | Она видела их на обложках журналов "Тайм", "Лайф", "Ньюсуик", "Пари Матч" или же на экране. |
This was the real Hollywood. These were the picture makers. | Здесь были те, кто создает кино. |
Jill had imagined this moment a thousand times, being with these people, talking with them. | Джилл воображала этот момент тысячу раз, представляя себя рядом с этими людьми, как она разговаривала с ними. |
Now that the reality was here, it was difficult for her to realize that it was actually happening. | Теперь, когда ее мечты стали явью, ей трудно было поверить, что это действительно происходит. |
Toby was handing her a glass of champagne. | Тоби протягивал ей бокал с шампанским. |
He took her arm and led her to a man surrounded by a group of people. | Он взял ее под руку и подвел к человеку, стоящему в центре группы людей. |
"Sam, I want you to meet Jill Castle." | - Сэм, я хочу познакомить тебя с Джилл Касл. |
Sam turned. | Сэм обернулся. |
"Hello, Jill Castle," he said pleasantly. | - Здравствуйте, Джилл Касл, - приветливо сказал он. |
"Jill, this is Sam Winters, chief Indian of Pan-Pacific Studios." | - Джилл, это Сэм Уинтерс, главный Индеец на "Пан-Пасифик". |
"I know who Mr. Winters is," Jill said. | - Я знаю, кто такой мистер Уинтерс, - улыбнулась Джилл. |
"Jill's an actress, Sam, a damned clever actress. | - Джилл - актриса, Сэм, чертовски способная актриса. |
You could use her. | Ты мог бы с ней поработать. |
Give your joint a little class." | Это придаст немного классности твоему заведению. |
"I'll keep that in mind," Sam said politely. | - Буду иметь это в виду, - вежливо ответил Сэм. |
Toby took Jill's hand, holding it firmly. | Тоби крепче сжал руку Джилл. |
"Come on, honey," he said. | - Пошли, детка, - сказал он. |
"I want everybody to meet you." | - Я хочу всех познакомить с тобой. |
Before the evening was over, Jill had met three studio heads, half a dozen important producers, three directors, a few writers, several newspaper and television columnists and a dozen stars. | До конца вечера Джилл познакомилась с тремя руководителями студий, с полдюжиной известных продюсеров, тремя режиссерами, несколькими сценаристами, журналистами, ведущими рубрики в газетах и на телевидении, и с десятком кинозвезд. |
At dinner, Jill sat at Toby's right. | За обедом Джилл сидела справа от Тоби. |
She listened to the various conversations, savoring the feeling of being on the Inside for the first time. | Она прислушивалась ко всем разговорам, впервые наслаждаясь чувством причастности к этому миру изнутри. |
"...the trouble with these epics is that if one of them flops, it can wipe out the whole studio. | - ...беда с этими эпическими лентами состоит в том, что провал одной из них может стереть с лица земли всю студию. |
Fox is hanging on by its teeth, waiting to see what Cleopatra does." | "Фокс" висит на волоске в ожидании того, что даст "Клеопатра". |
"...have you seen the new Billy Wilder picture yet? | - ...ты уже видел новый фильм Билли Уайладера? |
Sensational!" | Это феноменально! |
"Yeah? | - Да? |
I liked him better when he was working with Brackett. | Он мне больше нравился, когда работал с Брэкетом. |
Brackett has class." | У Брэкета класс! |
"Billy has talent." | - А у Билли талант! |
"...so, I sent Peck a mystery script last week, and he's crazy about it. | - ...ну, я послал Пеку на прошлой неделе детективный сценарий, и он от него в восторге. |
He said he'd give me a definite answer in a day or two." | Сказал, что даст определенный ответ через день-два. |
"...I received this invitation to meet the new guru, Krishi Pramananada. | - ...я получила это приглашение познакомиться с новым гуру по имени Криши Прамананада. |
Well, my dear, it turned out I'd already met him; I attended his bar mitzvah." | И представляешь, дорогая, оказалось, что мы уже знакомы: я была у него на bar mitzvah[7]. |
"...the problem with budgeting a picture at two is that by the time you have an answer print, the cost of inflation plus the goddamned unions has pushed it up to three or four." | - ...Если делаешь картину за два, то проблема состоит в том, что, пока получишь монтажную копию, окажется, что инфляция и эти проклятые профсоюзы, уже подняли ее до трех или четырех. |
Millions, Jill thought excitedly. | "Миллионов! - взволнованно подумала Джилл. |
Three or four millions. | - Три или четыре миллиона". |
She remembered the endless penny-ante conversations at Schwab's where the hangers-on, the Survivors, avidly fed each other crumbs of information about what the studios were doing. | Она вспомнила бесконечные разговоры в заведении Шваба, где цепляющиеся за жизнь "уцелевшие" жадно собирают друг от друга крупицы информации о том, что делается на студиях. |
Well, the people at this table tonight were the real survivors, the ones who made everything in Hollywood happen. | Люди, сидевшие сейчас за этим столом, и есть настоящие "уцелевшие" - те, по чьей воле вершилось все в Голливуде. |
These were the people who had kept the gates shut against her, who had refused to give her a chance. | Это... люди, которые держали двери закрытыми для нее, которые отказывались дать ей шанс. |
Any person at this table could have helped her, could have changed her life, but none of them had had five minutes to spare for Jill Castle. | Любой из сидящих за столом мог бы помочь ей, мог бы изменить ее жизнь, но ни у кого из них не нашлось и пяти минут для Джилл Касл. |
She looked over at a producer who was riding high with a big new musical picture. | Она посмотрела через стол на продюсера, который стал героем дня благодаря новой большой музыкальной кинокартине. |
He had refused to give Jill even an interview. | Он отказался даже поговорить с Джилл. |
At the far end of the table, a famous comedy director was in animated conversation with the star of his latest film. | На дальнем конце стола знаменитый комедийный режиссер оживленно болтал со звездой, играющей в его последнем фильме. |
He had refused to see Jill. | Он отказался принять Джилл. |
Sam Winters was talking to the head of another studio. | Сэм Уинтерс разговаривал с управляющим другой студией. |
Jill had sent a telegram to Winters, asking him to watch her performance on a television show. | Джилл послала Уинтерсу телеграмму с просьбой посмотреть на ее игру в одном телевизионном шоу. |
He had never bothered answering. | Он даже не потрудился ответить. |
They would pay for their slights and insults, they and everybody else in this town who had treated her so shabbily. | Они заплатят за все обиды и оскорбления, они и все остальные в этом городе, кто так отвратительно поступил с ней. |
Right now, she meant nothing to the people here, but she would. | Сейчас она ничего не значила для этих людей, но будет значить. |
Oh, yes. | О да! |
One day she would. | Когда-нибудь это произойдет! |
The food was superb, but Jill was too preoccupied to notice what she ate. | Пища была восхитительная, но Джилл так была занята своими мыслями, что не замечала, что именно она ест. |
When dinner was over, Toby rose and said, | Когда обед подошел к концу, Тоби поднялся и сказал: |
"Hey! | - Эй! |
We better hurry before they start the picture without us." | Нам лучше поторопиться, а то кино начнут без нас. |
Holding Jill's arm, he led the way to the large projection room where they were to watch a movie. | Держа Джилл под руку, он повел всех в большую комнату, где они должны были смотреть фильм. |
The room was arranged so that sixty people could comfortably view the picture in couches and easy chairs. | Комната была обставлена так, что шестьдесят человек могли смотреть кино, удобно расположившись на диванах и в креслах. |
An open cabinet filled with candy bars stood at one side of the entrance. A popcorn machine stood on the other side. | По одну сторону от входа стоял сервировочный столик с конфетами, по другую - машина для приготовления попкорна. |
Toby had seated himself next to Jill. | Тоби сел рядом с Джилл. |
She was aware that all through the screening his eyes were on her rather than on the movie. | Она чувствовала, что на протяжении всего фильма он больше смотрел на нее, чем на экран. |
When the picture ended and the lights went up, coffee and cake were served. | Когда фильм закончился и загорелся свет, подали кофе с пирожными. |
Half an hour later, the party began to dissolve. | Полчаса спустя гости стали разъезжаться. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать