Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Tell him I'm tired. - Передайте ему, что я устала.
I'm going to bed." Я иду спать.
And she walked out. И вышла из комнаты.
Supper that evening was a misery. За ужином в тот вечер было невесело.
Toby, Clifton Lawrence and Durkin, the director, were in La Rue's at a front booth. Тоби, Клифтон Лоуренс и Дэркин, режиссер шоу, сидели в "Ля Рю", в одной из передних кабинок.
Durkin had suggested inviting a couple of the showgirls, but Toby had furiously rejected the idea. Дэркин предлагал пригласить пару девочек из шоу, но Тоби яростно отверг эту идею.
The table captain was saying, Старший официант спросил:
"Are you ready to order, Mr. Temple?" - Вы готовы заказывать, мистер Темпл?
Toby pointed to Clifton and said, Указав на Клифтона, Тоби рявкнул:
"Yeah. - Да.
Give the idiot here an order of tongue." Вот этому идиоту закажи партию языка.
Clifton joined the laughter of the others at the table, pretending that Toby was simply being amusing. Клифтон засмеялся вместе со всеми сотрапезниками, делая вид, будто Тоби просто шутит.
Toby snapped, Тоби резко сказал:
"I asked you to do a simple thing like inviting a girl to dinner. - Я просил тебя о простой вещи - пригласить девочку на ужин.
Who told you to scare her off?" Кто велел тебе ее отпугивать?
"She was tired," Clifton explained. - Она устала, - объяснил Клифтон.
"She said-" - Она сказала...
"No broad is too tired to have dinner with me. - Никакая девочка не может так устать, что откажется от ужина со мной!
You must have said something that pissed her off." Должно быть, ты ляпнул что-то такое, что ее разозлило.
Toby had raised his voice. Тоби повысил голос.
The people at the next booth had turned to stare. Посетители в соседней кабинке обернулись в их сторону.
Toby gave them his boyish smile and said, Тоби улыбнулся им своей мальчишеской улыбкой и сообщил:
"This is a farewell dinner, folks." - У нас прощальный ужин, ребята.
He pointed at Clifton. - Жест в сторону Клифтона.
"He's donated his brain to the zoo." - Вот он отдает свой мозг в дар зоопарку.
There was laughter from the other table. За другим столиком рассмеялись.
Clifton forced a grin, but under the table his hands were clenched. Клифтон заставил себя улыбнуться, но под столом его руки сжались в кулаки.
"Do you want to know how dumb he is?" Toby asked the people at the adjoining booth. - Хотите знать, до чего он тупой? - спросил Тоби людей в соседней кабинке.
"In Poland, they tell jokes about him." - В Польше про него анекдоты рассказывают.
The laughter increased. Смех стал громче.
Clifton wanted to get up and walk out, but he did not dare. Клифтону захотелось встать и уйти отсюда, но он не осмеливался.
Durkin sat there embarrassed, too wise to say anything. Дэркину было неловко, но он сидел молча, так как хорошо знал, что в такой момент лучше не высовываться.
Toby now had the attention of several nearby booths. Тоби уже привлек к себе внимание большинства посетителей.
He raised his voice again, giving them his charming smile. Он снова повысил голос, улыбаясь им своей милой улыбкой.
"Cliff Lawrence here gets his stupidity honestly. - Наш Клиф Лоуренс честно зарабатывает свою глупость.
When he was born, his parents had a big fight over him. Когда он родился, его родители грандиозно поссорились из-за него.
His mother claimed it wasn't her baby." Его мать утверждала, что это не ее ребенок.
Mercifully, the evening finally came to an end. К счастью, этот вечер все-таки закончился.
But tomorrow Clifton Lawrence stories were going to be told all over town. Но завтра байки о Клифтоне Лоуренсе пойдут гулять по всему городу.
Clifton Lawrence lay in his bed that night, unable to sleep. Ночью Лоуренс никак не мог уснуть.
He asked himself why he allowed Toby to humiliate him. Он спрашивал себя, почему он позволяет Тоби его унижать.
The answer was simple: money. Ответ был прост: деньги.
The income from Toby Temple brought him over a quarter of a million dollars a year. Тоби Темпл приносил ему доход больше четверти миллиона долларов в год.
Clifton lived expensively and generously, and he had not saved a cent. Клифтон вел шикарный и беспечный образ жизни и не отложил ни цента.
With his other clients gone, he needed Toby. Теперь, когда у него не было других клиентов, он нуждался в Тоби.
That was the problem. Вот в чем все дело.
Toby knew it, and baiting Clifton had become a blood sport. Тоби знал это, и изводить Клифтона стало для него чем-то вроде спортивной охоты.
Clifton had to get away before it was too late. Надо бежать от него подальше, пока не поздно.
But he was aware that it was already too late. Но он понимал, что уже было поздно.
He had been trapped into this situation because of his affection for Toby: he had really loved him. Он оказался в этой западне из-за своей привязанности к Тоби, он действительно его любил.
He had watched Toby destroy others-women who had fallen in love with him, comics who had tried to compete with him, critics who had panned him. Клифтон наблюдал, как Тоби уничтожает других -женщин, которые в него влюблялись, комиков, пытавшихся составить ему конкуренцию, критиков, ругавших его.
But those were others. Но то были другие.
Clifton had never believed that Toby would turn on him. Клифтон никогда не думал, что Тоби может пойти и против него.
He and Toby were too close, Clifton had done too much for him. Он и Тоби были очень близки, Клифтон слишком много для него сделал.
He dreaded to think about what the future held. Ему страшно было подумать, что ждет его в будущем.
Ordinarily, Toby would not have given Jill Castle more than a second glance. При обычных обстоятельствах Тоби не удостоил бы Джилл и мимолетного взгляда.
But Toby was not used to being denied anything he wanted. Но он не привык, чтобы ему отказывали в каком-либо желании.
Jill's refusal only acted as a goad. Отказ Джилл лишь подстегнул его.
He invited her to dinner again. Он снова пригласил ее на ужин.
When she declined, Toby shrugged it off as some kind of stupid game she was playing and decided to forget about her. Когда Джилл опять отклонила приглашение, Тоби удивился глупой игре, в которую он играет, и решил забыть о ней.
The irony was that if it had been a game, Jill would never have been able to deceive Toby, because Toby understood women too well. Но он понимал, что если бы это действительно была игра, Джилл никогда бы не удалось обмануть Тоби, так как он слишком хорошо знал женщин.
No, he sensed that Jill really did not want to go out with him, and the thought galled him. Нет, он чувствовал, что Джилл в самом деле не хочет встречаться с ним, и эта мысль не давала ему покоя.
He was unable to get her out of his mind. Он никак не мог выбросить ее из головы.
Casually, Toby mentioned to Eddie Berrigan that it might be a good idea to use Jill Castle on the show again. Как-то между прочим Тоби сказал Эдди Беригэну, что, наверное, неплохо было бы еще раз пригласить Джилл Касл сыграть в шоу.
Eddie telephoned her. Эдди позвонил ей.
She told him she was busy doing a bit role in a Western. Она ответила ему, что занята: у нее эпизодическая роль в вестерне.
When Eddie reported back to Toby, the comedian was furious. Когда Эдди передал ее ответ Тоби, тот пришел в ярость.
"Tell her to cancel whatever she's doing," he snapped. - Скажи ей, пусть там откажется.
"We'll pay her more. Мы заплатим больше.
For Christ's sake, this is the number one show on the air. Черт возьми, это же шоу номер один в эфире!
What's the matter with that dizzy broad?" Что происходит с этой безмозглой курицей?
Eddie called Jill again and told her how Toby felt. Эдди снова позвонил Джилл и передал ей, как настроен Тоби.
"He really wants you back on the show, Jill. - Он правда хочет, чтобы ты опять играла в шоу, Джилл.
Can you make it?" Ты можешь это сделать?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x