Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Tell him I'm tired. | - Передайте ему, что я устала. |
I'm going to bed." | Я иду спать. |
And she walked out. | И вышла из комнаты. |
Supper that evening was a misery. | За ужином в тот вечер было невесело. |
Toby, Clifton Lawrence and Durkin, the director, were in La Rue's at a front booth. | Тоби, Клифтон Лоуренс и Дэркин, режиссер шоу, сидели в "Ля Рю", в одной из передних кабинок. |
Durkin had suggested inviting a couple of the showgirls, but Toby had furiously rejected the idea. | Дэркин предлагал пригласить пару девочек из шоу, но Тоби яростно отверг эту идею. |
The table captain was saying, | Старший официант спросил: |
"Are you ready to order, Mr. Temple?" | - Вы готовы заказывать, мистер Темпл? |
Toby pointed to Clifton and said, | Указав на Клифтона, Тоби рявкнул: |
"Yeah. | - Да. |
Give the idiot here an order of tongue." | Вот этому идиоту закажи партию языка. |
Clifton joined the laughter of the others at the table, pretending that Toby was simply being amusing. | Клифтон засмеялся вместе со всеми сотрапезниками, делая вид, будто Тоби просто шутит. |
Toby snapped, | Тоби резко сказал: |
"I asked you to do a simple thing like inviting a girl to dinner. | - Я просил тебя о простой вещи - пригласить девочку на ужин. |
Who told you to scare her off?" | Кто велел тебе ее отпугивать? |
"She was tired," Clifton explained. | - Она устала, - объяснил Клифтон. |
"She said-" | - Она сказала... |
"No broad is too tired to have dinner with me. | - Никакая девочка не может так устать, что откажется от ужина со мной! |
You must have said something that pissed her off." | Должно быть, ты ляпнул что-то такое, что ее разозлило. |
Toby had raised his voice. | Тоби повысил голос. |
The people at the next booth had turned to stare. | Посетители в соседней кабинке обернулись в их сторону. |
Toby gave them his boyish smile and said, | Тоби улыбнулся им своей мальчишеской улыбкой и сообщил: |
"This is a farewell dinner, folks." | - У нас прощальный ужин, ребята. |
He pointed at Clifton. | - Жест в сторону Клифтона. |
"He's donated his brain to the zoo." | - Вот он отдает свой мозг в дар зоопарку. |
There was laughter from the other table. | За другим столиком рассмеялись. |
Clifton forced a grin, but under the table his hands were clenched. | Клифтон заставил себя улыбнуться, но под столом его руки сжались в кулаки. |
"Do you want to know how dumb he is?" Toby asked the people at the adjoining booth. | - Хотите знать, до чего он тупой? - спросил Тоби людей в соседней кабинке. |
"In Poland, they tell jokes about him." | - В Польше про него анекдоты рассказывают. |
The laughter increased. | Смех стал громче. |
Clifton wanted to get up and walk out, but he did not dare. | Клифтону захотелось встать и уйти отсюда, но он не осмеливался. |
Durkin sat there embarrassed, too wise to say anything. | Дэркину было неловко, но он сидел молча, так как хорошо знал, что в такой момент лучше не высовываться. |
Toby now had the attention of several nearby booths. | Тоби уже привлек к себе внимание большинства посетителей. |
He raised his voice again, giving them his charming smile. | Он снова повысил голос, улыбаясь им своей милой улыбкой. |
"Cliff Lawrence here gets his stupidity honestly. | - Наш Клиф Лоуренс честно зарабатывает свою глупость. |
When he was born, his parents had a big fight over him. | Когда он родился, его родители грандиозно поссорились из-за него. |
His mother claimed it wasn't her baby." | Его мать утверждала, что это не ее ребенок. |
Mercifully, the evening finally came to an end. | К счастью, этот вечер все-таки закончился. |
But tomorrow Clifton Lawrence stories were going to be told all over town. | Но завтра байки о Клифтоне Лоуренсе пойдут гулять по всему городу. |
Clifton Lawrence lay in his bed that night, unable to sleep. | Ночью Лоуренс никак не мог уснуть. |
He asked himself why he allowed Toby to humiliate him. | Он спрашивал себя, почему он позволяет Тоби его унижать. |
The answer was simple: money. | Ответ был прост: деньги. |
The income from Toby Temple brought him over a quarter of a million dollars a year. | Тоби Темпл приносил ему доход больше четверти миллиона долларов в год. |
Clifton lived expensively and generously, and he had not saved a cent. | Клифтон вел шикарный и беспечный образ жизни и не отложил ни цента. |
With his other clients gone, he needed Toby. | Теперь, когда у него не было других клиентов, он нуждался в Тоби. |
That was the problem. | Вот в чем все дело. |
Toby knew it, and baiting Clifton had become a blood sport. | Тоби знал это, и изводить Клифтона стало для него чем-то вроде спортивной охоты. |
Clifton had to get away before it was too late. | Надо бежать от него подальше, пока не поздно. |
But he was aware that it was already too late. | Но он понимал, что уже было поздно. |
He had been trapped into this situation because of his affection for Toby: he had really loved him. | Он оказался в этой западне из-за своей привязанности к Тоби, он действительно его любил. |
He had watched Toby destroy others-women who had fallen in love with him, comics who had tried to compete with him, critics who had panned him. | Клифтон наблюдал, как Тоби уничтожает других -женщин, которые в него влюблялись, комиков, пытавшихся составить ему конкуренцию, критиков, ругавших его. |
But those were others. | Но то были другие. |
Clifton had never believed that Toby would turn on him. | Клифтон никогда не думал, что Тоби может пойти и против него. |
He and Toby were too close, Clifton had done too much for him. | Он и Тоби были очень близки, Клифтон слишком много для него сделал. |
He dreaded to think about what the future held. | Ему страшно было подумать, что ждет его в будущем. |
Ordinarily, Toby would not have given Jill Castle more than a second glance. | При обычных обстоятельствах Тоби не удостоил бы Джилл и мимолетного взгляда. |
But Toby was not used to being denied anything he wanted. | Но он не привык, чтобы ему отказывали в каком-либо желании. |
Jill's refusal only acted as a goad. | Отказ Джилл лишь подстегнул его. |
He invited her to dinner again. | Он снова пригласил ее на ужин. |
When she declined, Toby shrugged it off as some kind of stupid game she was playing and decided to forget about her. | Когда Джилл опять отклонила приглашение, Тоби удивился глупой игре, в которую он играет, и решил забыть о ней. |
The irony was that if it had been a game, Jill would never have been able to deceive Toby, because Toby understood women too well. | Но он понимал, что если бы это действительно была игра, Джилл никогда бы не удалось обмануть Тоби, так как он слишком хорошо знал женщин. |
No, he sensed that Jill really did not want to go out with him, and the thought galled him. | Нет, он чувствовал, что Джилл в самом деле не хочет встречаться с ним, и эта мысль не давала ему покоя. |
He was unable to get her out of his mind. | Он никак не мог выбросить ее из головы. |
Casually, Toby mentioned to Eddie Berrigan that it might be a good idea to use Jill Castle on the show again. | Как-то между прочим Тоби сказал Эдди Беригэну, что, наверное, неплохо было бы еще раз пригласить Джилл Касл сыграть в шоу. |
Eddie telephoned her. | Эдди позвонил ей. |
She told him she was busy doing a bit role in a Western. | Она ответила ему, что занята: у нее эпизодическая роль в вестерне. |
When Eddie reported back to Toby, the comedian was furious. | Когда Эдди передал ее ответ Тоби, тот пришел в ярость. |
"Tell her to cancel whatever she's doing," he snapped. | - Скажи ей, пусть там откажется. |
"We'll pay her more. | Мы заплатим больше. |
For Christ's sake, this is the number one show on the air. | Черт возьми, это же шоу номер один в эфире! |
What's the matter with that dizzy broad?" | Что происходит с этой безмозглой курицей? |
Eddie called Jill again and told her how Toby felt. | Эдди снова позвонил Джилл и передал ей, как настроен Тоби. |
"He really wants you back on the show, Jill. | - Он правда хочет, чтобы ты опять играла в шоу, Джилл. |
Can you make it?" | Ты можешь это сделать? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать