Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was her primary asset and David had reason to believe that she was liberal in sharing it with others, her golf coach, her ski teacher, her flight instructor. Оно было ее основным капиталом, и у Дэвида были основания думать, что она им щедро делилась с другими - со своим тренером по игре в гольф, с лыжным тренером, с инструктором по борьбе.
But David could not blame her. Но Дэвид не мог осуждать ее.
It had been a long time since he had gone to bed with Cissy. Он уже давно не был в постели Сисси.
In the beginning, he had really believed that she would give him a divorce when Mama Kenyon died. Сначала он действительно думал, что она даст ему развод после смерти матушки Кенион.
But David's mother was still alive and flourishing. Но его мать все еще жила и здравствовала.
David had no way of knowing whether he had been tricked or whether a miracle had taken place. Дэвид никак не мог понять, был ли он обманут или же случилось чудо.
A year after their marriage, David had said to Cissy, Через год после свадьбы Дэвид сказал Сисси:
"I think it's time we talked about that divorce." - Я думаю, нам пора поговорить о разводе.
Cissy had said, "What divorce?" - О каком разводе? - удивилась Сисси.
And when she saw the astonished look on his face she laughed. Увидев изумление на его лице, она рассмеялась.
"I like being Mrs. David Kenyon, darling. - Мне нравится быть миссис Дэвид Кенион, милый.
Did you really think I was going to give you up for that little Polish whore?" Неужели ты на самом деле думал, что я откажусь от тебя ради этой ничтожной польской потаскушки?
He had slapped her. Он тогда ударил ее по лицу.
The following day he had gone to see his attorney. На следующий день Дэвид пошел поговорить с адвокатом.
When David was finished talking, the attorney said, Когда он закончил свой рассказ, адвокат ему объяснил:
"I can get you the divorce. - Я могу добиться для тебя развода.
But if Cissy is set on hanging on to you, David, it's going to be bloody expensive." Но если Сисси намерена цепляться за тебя, Дэвид, то развод будет стоить тебе чертовски дорого.
"Get it." - Добейся его!
When Cissy had been served the divorce papers, she had locked herself in David's bathroom and had swallowed an overdose of sleeping pills. Когда Сисси получила бумаги по делу о разводе, она заперлась в ванной комнате Дэвида и проглотила большую дозу снотворного в таблетках.
It had taken David and two servants to smash the heavy door. Потребовались усилия Дэвида и двух слуг, чтобы высадить тяжелую дверь.
Cissy had hovered on the brink of death for two days. Два дня Сисси находилась между жизнью и смертью.
David had visited her in the private hospital where she had been taken. Дэвид навещал ее в частной больнице, куда ее отвезли.
"I'm sorry, David," she had said. - Мне очень жаль, Дэвид, - сказала она.
"I don't want to live without you. - Но жить без тебя я не хочу.
It's as simple as that." Вот и все.
The following morning, he had dropped the divorce suit. На следующее утро он аннулировал иск о расторжении брака.
That had been almost ten years ago, and David's marriage had become an uneasy truce. Все это было почти десять лет назад, и брак Дэвида превратился во что-то вроде неловкого перемирия.
He had completely taken over the Kenyon empire and he devoted all of his energies to running it. К нему перешли все дела по управлению империей Кенионов, и он отдавал этому занятию всю свою энергию.
He found physical solace in the strings of girls he kept in the various cities around the world to which his business carried him. Физическое удовлетворение он находил с женщинами, которых содержал в разных городах по всему миру, куда его приводили дела.
But he had never forgotten Josephine. Но он никогда не забывал Жозефину.
David had no idea how she felt about him. Дэвид не имел никакого представления о том, что она к нему чувствовала.
He wanted to know, and yet he was afraid to find out. Ему хотелось бы узнать, но в то же время он этого боялся.
She had every reason to hate him. У нее были все основания ненавидеть его.
When he had heard the news about Josephine's mother, David had gone to the funeral parlor just to look at Josephine. Когда он услышал новость о смерти матери Жозефины, то пошел в похоронное бюро только для того, чтобы посмотреть на Жозефину.
The moment he saw her, he knew that nothing had changed. Увидев ее, он в ту же секунду понял, что ничего не изменилось.
Not for him. Не изменилось для него.
The years had been swept away in an instant, and he was as much in love with her as ever. Все эти годы в один миг исчезли, и он все так же был влюблен в нее, как тогда.
I have to talk to you.... meet me tonight.... "Мне надо поговорить с тобой... встретиться с тобой сегодня вечером".
All right, David.... "Хорошо, Дэвид..."
The lake. "На озере".
Cissy turned around as she saw David watching her in the pier glass. Сисси обернулась, заметив, что Дэвид рассматривает ее в стенном зеркале.
"You'd better hurry and change, David. - Ты пошел бы переодеться, Дэвид.
We'll be late." А то мы опоздаем.
"I'm going to meet Josephine. - Я собираюсь встретиться с Жозефиной.
If she'll have me, I'm going to marry her. Если она будет согласна, я женюсь на ней.
I think it's time this farce ended, don't you?" Мне кажется, пора прекратить этот фарс, ты как считаешь?
She stood there, staring at David, her naked image reflected in the mirror. Она стояла и смотрела на Дэвида; ее нагое тело отражалось в зеркале.
"Let me get dressed," she said. - Дай мне одеться, - попросила она.
David nodded and left the room. Дэвид кивнул и вышел из комнаты.
He walked into the large drawing room, pacing up and down, preparing for the confrontation. Он вошел в большую гостиную и стал мерять ее шагами, готовясь к выяснению отношений.
Surely after all these years, Cissy would not want to hang onto a marriage that was a hollow shell. Наверняка по прошествии всех этих лет Сисси не захочет цепляться за брак, который не более чем пустая оболочка.
He would give her anything she- He heard the sound of Cissy's car starting and then the scream of tires as it careened down the driveway. Он даст ей все, что она... Дэвид услышал звук заводящейся машины Сисси, потом визг шин, когда машина, кренясь, понеслась по подъездной аллее.
David raced to the front door and looked out. Дэвид бросился к парадной двери и выглянул.
Cissy's Maserati was racing toward the highway. "Мазерати" Сисси неслась к шоссе.
Quickly, David got into his car, started the engine and gunned down the driveway after Cissy. Дэвид быстро сел в свою машину, завел мотор и рванул по подъездной аллее вдогонку за Сисси.
As he reached the highway, her car was just disappearing in the distance. Когда он выскочил на шоссе, ее машина была уже почти неразличима.
He stepped down hard on the accelerator. Он резко нажал на акселератор.
The Maserati was a faster car than David's Rolls. "Мазерати" развивает большую скорость, чем "роллс" Дэвида.
He pressed down harder on the gas pedal: 70...80...90. Он еще сильнее нажал на газ: 70... 80... 90.
Her car was no longer in sight. 100...110...still no sign of her. Ее машины уже не было видно.
He reached the top of a small rise, and there he saw the car, like a distant toy, careening around a curve. The torque was pulling the car to one side, the tires fighting to hold their traction on the road. Он достиг высшей точки небольшого подъема и оттуда увидел машину, которая на большом расстоянии казалась игрушечной. Она пыталась вписаться в поворот. Вращающийся момент тащил машину в сторону.
The Maserati swayed back and forth, yawing across the highway. Then it leveled off and made it past the curve. "Мазерати" раскачивалась взад-вперед, потом она выровнялась и прошла поворот.
And suddenly the car hit the shoulder of the road and shot into the air like a catapult and rolled over and over across the fields. Но вдруг ударила о бровку дороги, подпрыгнула, словно запущенная из катапульты, и пошла кувыркаться в поле.
David pulled Cissy's unconscious body out of the car moments before the ruptured gas tank exploded. Дэвид вытащил бесчувственное тело Сисси из машины за считанные секунды до взрыва поврежденного бензобака.
It was six o'clock the next morning before the chief surgeon came out of the operating room and said to David, Только в шесть часов следующего утра главный хирург вышел из операционной и сказал Дэвиду:
"She's going to live." - Она будет жить!
Jill arrived at the lake just before sunset. Джилл приехала на озеро перед самым заходом солнца.
She drove to the edge of the water. Подогнала машину к кромке воды.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x