Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Turning off the motor, she gave herself up to the sounds of the wind and the air. | Выключила мотор и стала слушать звуки ветра, наполнявшие воздух. |
I don't know when I've ever been so happy, she thought. | "Не помню, когда еще я была так счастлива! -подумала она. |
And then she corrected herself. Yes, I do. | И тут же поправилась: - Нет, помню. |
Here. | Это было здесь. |
With David. | С Дэвидом". |
And she remembered how his body had felt on hers and she grew faint with wanting. | Она вспомнила ощущение его тела на своем, и от желания ее охватила слабость. |
Whatever had spoiled their happiness was over. | То, что мешало их счастью, теперь кончилось. |
She had felt it the moment she had seen David. | Она это почувствовала в тот момент, когда увидела Дэвида. |
He was still in love with her. | Он все еще был влюблен в нее. |
She knew it. | Она это знала. |
She watched the blood-red sun slowly drown in the distant water, and darkness fell. | Она смотрела, как кроваво-красное солнце медленно погружается в воду на горизонте и наступает темнота. |
She wished that David would hurry. | Хорошо бы Дэвиду поторопиться. |
An hour passed, then two, and the air became chilled. | Прошел час, потом два. Похолодало. |
She sat in the car, still and quiet. | Она тихо и неподвижно сидела в машине. |
She watched the huge dead-white moon float into the sky. | Смотрела, как выплывает на небосклон огромная, мертвенно-бледная луна. |
She listened to the night sounds all around her and she said to herself, David is coming. | Прислушивалась к ночным звукам, доносящимся со всех сторон, и говорила себе: "Дэвид приедет". |
Jill sat there all night and, in the morning, when the sun began to stain the horizon, she started the car and drove home to Hollywood. | Джилл просидела там всю ночь, а утром, когда солнце начало окрашивать горизонт, она завела машину и поехала домой, в Голливуд. |
24 | 24 |
Jill sat in front of her dressing table and studied her face in the mirror. | Джилл сидела перед туалетным столиком и изучала свое лицо в зеркале. |
She saw a barely perceptible wrinkle at the corner of her eye and frowned. | Она увидела едва заметную морщинку возле глаза и нахмурилась. |
It's unfair, she thought. A man can completely let himself go. | "До чего несправедливо, - подумала она, -мужчина может дать себе полную волю. |
He can have gray hair, a pot-belly and a face like a road map, and no one thinks anything of it. | Ему разрешается иметь седые волосы, отращивать брюхо, а лицо его может напоминать карту дорог - никто не придаст этому никакого значения. |
But let a woman get one tiny wrinkle... She began to apply her makeup. | Но если у женщины появится хоть одна малюсенькая морщинка..." Она начала накладывать косметику. |
Bob Schiffer, Hollywood's top makeup artist had taught her some of his techniques. | Боб Шиффер, ведущий голливудский художник-гример, научил ее некоторым своим приемам. |
Jill put on a pan-stick base instead of the powder base that she had once used. | Джилл нанесла компакт-основу вместо пудры, которой раньше пользовалась. |
Powder dried the skin, while the pan stick kept it moist. | Пудра высушивает кожу, а компакт сохраняет ее влажной. |
Next, she concentrated on her eyes, the makeup under the lower lids three or four shades lighter than her other makeup, so that the shadows were softened. | Затем она сосредоточилась на глазах. Под нижними веками грим должен быть на три или четыре тона светлее - тогда тени смягчаются. |
She rubbed in a small amount of eye shadow to give her eyes more color, then carefully applied false eyelashes over her own lashes, tilting them at the outer edges at a forty-five-degree angle. | Она немного оттенила веки, чтобы усилить цвет глаз, затем осторожно наложила искусственные ресницы поверх своих и загнула их концы под углом в сорок пять градусов. |
She brushed some Duo adhesive on her own outer lashes and joined them with the false lashes, making the eyes look larger. | Потом кисточкой нанесла немного клея "Дуо" на свои ресницы у наружного уголка глаза и соединила их с накладными ресницами, отчего глаза стали казаться больше. |
To give the lashes a fuller look, she drew fine dots on her lower eyelid beneath her own lashes. | Чтобы ресницы смотрелись гуще, она нарисовала мелкие точечки на нижнем веке под ресницами. |
After that, Jill applied her lipstick, then powdered her lips before applying a second coat of lipstick. | После этого подкрасила губы, потом припудрила их и нанесла второй слой губной помады. |
She applied a blusher to her cheeks and dusted her face with powder, avoiding the areas around her eyes where the powder would accentuate the faint wrinkles. | Затем Джилл подрумянила щеки и напудрила лицо, кроме пространства вокруг глаз, где пудра сделает мелкие морщинки более заметными. |
Jill sat back in her chair and studied the effect in the mirror. | Откинувшись на спинку стула, Джилл внимательно рассматривала в зеркале полученный результат. |
She looked beautiful. | Она выглядела прекрасно. |
Someday, she would have to resort to the tape trick, but thank God that was still years away. | Когда-нибудь ей придется прибегнуть к фокусу со скотчем, но до этого, слава Богу, пройдет еще немало лет. |
Jill knew of older actresses who used the trick. | Джилл знала, что есть старшие по возрасту актрисы, которые этим приемом пользуются. |
They fastened tiny pieces of Scotch tape to their skin just below the hairline. | Они прикрепляют крошечные кусочки скотча к коже лица прямо под линией волос. |
Attached to these tapes were threads which they tied around their heads and concealed beneath their hair. | К этим кусочкам прикрепляются нити, которые обвязываются вокруг головы и прячутся под волосами. |
The result was to pull the slackened skin of their faces taut, giving the effect of a face lift without the expense and pain of surgery. | В результате потерявшая упругость кожа лица туго натягивается, создавая эффект косметической операции, причем все это бесплатно и безболезненно. |
A variation was also used to disguise their sagging breasts. | Кроме того, этот прием применяется также, чтобы скрыть дряблость груди. |
A piece of tape attached to the breast on one end and to the firmer flesh higher on the chest on the other provided a simple temporary solution to the problem. | Кусочек скотча наклеивается одним концом на грудь, а другим - на участок более упругой плоти, находящийся несколько выше, и это дает простое временное решение проблемы. |
Jill's breasts were still firm. | Груди Джилл были все еще упруги. |
She finished combing her soft, black hair, took one final look in the mirror, glanced at her watch and realized that she would have to hurry. | Она закончила расчесывать свои мягкие черные волосы, бросила последний взгляд в зеркало, посмотрела на часы и поняла, что придется поторопиться. |
She had an interview for | Ее ждали на собеседование по поводу участия в |
"The Toby Temple Show." | "Шоу Тоби Темпла". |
25 | 25 |
Eddie Berrigan, the casting director for Toby's show, was a married man. | Эдди Берригэн, отвечавший за подбор исполнителей для шоу Тоби, был женат. |
He had made arrangements to use a friend's apartment three afternoons a week. | Он имел договоренность с приятелем о пользовании квартирой последнего три раза в неделю. |
One of the afternoons was reserved for Berrigan's mistress and the other two afternoons were reserved for what he called "old talent" and "new talent." | Один день отводился для встреч Берригэна с любовницей, а два другие были зарезервированы для тех, кого он называл "старые таланты" и "новые таланты". |
Jill Castle was new talent. | Джилл Касл была новым талантом. |
Several buddies had told Eddie that Jill gave a fantastic "trip around the world" and wonderful head. | От приятелей Эдди слышал, что Джилл устраивает потрясающее "кругосветное путешествие" и бесподобно работает ртом. |
Eddie had been eager to try her. | Эдди очень хотелось с ней попробовать. |
Now, a part in a sketch had come up that was right for her. | И вот теперь в одном из скетчей нашлась подходящая для нее роль. |
All the character had to do was look sexy, say a few lines and exit. | От этого персонажа требовалось только выглядеть сексапильно, произнести несколько фраз и удалиться. |
Jill read for Eddie and he was satisfied. | Джилл почитала, Эдди послушал и решил, что пойдет. |
She was no Kate Hepburn, but the role didn't call for one. | Не Кэт Хепберн, конечно, но для этой роли ничего такого и не нужно. |
"You're in," he said. | - Я беру тебя, - сказал он. |
"Thank you, Eddie." | - Спасибо, Эдди. |
"Here's your script. | - Вот твой сценарий. |
Rehearsal starts tomorrow morning, ten o'clock sharp. | Репетиция завтра утром ровно в десять. |
Be on time, and know your lines." | Не опаздывай и выучи роль. |
"Of course." | - Обязательно. |
She waited. | Она подождала. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать