Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Clifton Lawrence has been calling." | Звонил и Клифтон Лоуренс. |
Jill dismissed Clifton Lawrence. | Джилл проигнорировала Клифтона Лоуренса. |
But Sam Winters! | Но Сэм Уинтерс! |
That was good. | Это хорошо. |
Jill had to find a way to let the world know that Toby Temple was still a superstar, that they were still the Golden Couple. | Джилл надо было найти способ сообщить миру, что Тоби Темпл по-прежнему суперзвезда и они по-прежнему "золотая пара". |
Jill telephoned Sam Winters the next morning and asked him if he would like to come and visit Toby. | На следующее утро Джилл позвонила Сэму Уинтерсу и спросила, не хочет ли он прийти навестить Тоби. |
Sam arrived at the house an hour later. | Сэм приехал через час. |
Jill opened the front door to let him in, and Sam tried to conceal his shock at her appearance. | Джилл впустила его через парадную дверь, и Сэм постарался скрыть, как он поражен ее видом. |
Jill looked ten years older than when he had last seen her. | Джилл, казалось, постарела на десять лет после их последней встречи. |
Her eyes were hollow brown pools and her face was etched with deep lines. | Ее карие глаза ввалились и потускнели, а лицо избороздили глубокие морщины. |
She had lost so much weight that she looked almost skeletal. | Она так похудела, что превратилась почти в скелет. |
"Thank you for coming, Sam. | - Спасибо, что ты пришел, Сэм. |
Toby will be pleased to see you." | Тоби будет рад тебя видеть. |
Sam had been prepared to see Toby in bed, a Shadow of the man he had once been, but he was in for a stunning surprise. | Сэм готовился к тому, что увидит Тоби в постели, похожим на тень того человека, которым когда-то был, но его ждал ошеломляющий сюрприз. |
Toby was lying on a pad alongside the pool and, as Sam approached, Toby rose to his feet, a little slowly, but steadily, and held out a firm hand. | Тоби лежал на мате рядом с бассейном. При приближении Сэма он поднялся на ноги, чуть медленно, но устойчиво, и протянул крепкуюру ку. |
He appeared tanned and healthy, better than he had looked before his stroke. | Он оказался загорелым и здоровым, выглядел лучше, чем до болезни. |
It was as though through some arcane alchemy, Jill's health and vitality had flowed into Toby's body, and the sick tides that had ravaged Toby had ebbed into Jill. | Словно с помощью какой-то тайной алхимии здоровье и жизненная энергия Джилл перелилась в тело Тоби, а те болезненные потоки, которые разрушали и разъедали Тоби, при отливе попали в Джилл. |
"Hey! | - Ну и ну! |
It's great to see you, Sam." | До чего же здорово видеть тебя, Сэм! |
Toby's speech was a little slower and more precise than before, but it was clear and strong. | Тоби говорил чуть медленнее и аккуратнее, чем раньше, но ясно и энергично. |
There was no sign of the paralysis Sam had heard about. | Не было никаких следов паралича, о котором слышал Сэм. |
There was still the same boyish face with the bright blue eyes. | Он увидел все то же мальчишеское лицо с блестящими яркими синими глазами. |
Sam gave Toby a hug and said, | Сэм обнял Тоби и воскликнул: |
"Jesus, you really had us scared." | - Господи, ну и напугал же ты нас! |
Toby grinned and said, | Тоби широко улыбнулся и сказал: |
"You don't have to call me 'Jesus' when we're alone." | - Можешь не называть меня Господом, когда мы одни. |
Sam looked at Toby more closely and marveled. | Сэм внимательно посмотрел на Тоби... и поразился. |
"I honestly can't get over it. | - Честно говоря, я никак не могу прийти в себя! |
Damn it, you look younger. | Черт возьми, ты выглядишь моложе! |
The whole town was making funeral arrangements." | А весь город уже готовился к похоронам. |
"Over my dead body," Toby smiled. Sam said, | - Только через мой труп, - улыбнулся Тоби. |
"It's fantastic what the doctors today can-" | - Просто фантастика, что могут сегодня врачи... |
"No doctors." Toby turned to look at Jill and naked adoration shone from his eyes. | - Не врачи, - Тоби повернулся, чтобы посмотреть на Джилл, и глаза его вспыхнули безумным обожанием. |
"You want to know who did it? | - Хочешь знать, кто это сделал? |
Jill. | Джилл. |
Just Jill. | Одна Джилл. |
With her two bare hands. | Своими голыми руками. |
She threw everybody out and made me get on my feet again." | Она всех повыгоняла и буквально заставила меня снова встать на ноги. |
Sam glanced at Jill, puzzled. | Сэм озадаченно взглянул на Джилл. |
She had not seemed to him the kind of girl capable of such a selfless act. | Она не представлялась ему женщиной, способной на такой самоотверженный поступок. |
Perhaps he had misjudged her. | Возможно, он недооценил ее. |
"What are your plans?" he asked Toby. | - Какие у тебя планы? - спросил он Тоби. |
"I suppose you'll want to rest and-" | - Наверное, ты захочешь отдохнуть и... |
"He's going back to work," Jill said. | - Он возвращается к работе, - заявила Джилл. |
"Toby's too talented to be sitting around doing nothing." | - Тоби слишком талантлив, чтобы сидеть без дела. |
"I'm raring to go," Toby agreed. | - Мне просто не терпится, - согласился Тоби. |
"Perhaps Sam has a project for you," Jill suggested. | - Может быть, у Сэма есть для тебя что-нибудь, -предположила Джилл. |
They were both watching him. | Они оба выжидательно смотрели на него. |
Sam did not want to discourage Toby, but neither did he want to hold out any false hopes. | Сэм не хотел разочаровывать Тоби, но и вселять в него какие-то ложные надежды ему тоже не хотелось. |
It was not possible to make a picture with a star unless you got insurance on him, and no company was going to insure Toby Temple. | Невозможно было снимать картину с участием кинозвезды, если актер не застрахован, а никакая страховая компания не возьмется застраховать Тоби Темпла. |
"There's nothing in the shop at the moment," Sam said carefully. | - В данный момент на студии нет ничего подходящего, - осторожно сказал Сэм. |
"But I'll certainly keep an eye open." | - Но я обязательно буду иметь в виду, и как только... |
"You're afraid to use him, aren't you?" | - Ты боишься работать с ним, ведь так? |
It was as though she was reading his mind. | - Она словно читала его мысли. |
"Certainly not." | - Разумеется, нет. |
But they both knew he was lying. | Но они все знали, что он говорит неправду. |
No one in Hollywood would take a chance on using Toby Temple again. | Никто в Голливуде не рискнет вновь работать с Тоби Темплом. |
Toby and Jill were watching a young comedian on television. | Тоби и Джилл смотрели по телевизору выступление молодого комика. |
"He's rotten," Toby snorted. | - Он никуда не годится, - фыркнул Тоби. |
"Damn it, I wish I could get back on the air. | - Черт побери, как бы я хотел снова выйти в эфир. |
Maybe I oughta get an agent. | Может, стоит обзавестись агентом. |
Somebody who could check around town and see what's doing." | Человек мог бы поболтаться по городу и посмотреть, как и что. |
"No!" Jill's tone was firm. | - Нет! - твердо сказала Джилл. |
"We're not going to let anyone peddle you. | - Мы никому не позволим торговать тобой в розницу. |
You're not some bum looking for a job. | Ты ведь не бродяга, ищущий случайного заработка. |
You're Toby Temple. | Ты - Тоби Темпл. |
We're going to make them come to you." | Мы добьемся, чтобы они сами пришли к тебе. |
Toby smiled wryly and said, | Тоби криво усмехнулся и сказал: |
"They're not beating down the doors, baby." | - Что-то не видно, чтобы ломились к нам в дверь, бэби. |
"They will be," Jill promised. | - Будут ломиться, - пообещала Джилл. |
"They don't know what shape you're in. | - Они не знают, в какой ты форме. |
You're better now than you ever were. | Ты сейчас здоровее, чем когда бы то ни было. |
We just have to show them." | Дело только за тем, чтобы им это показать. |
"Maybe I should pose in the nude for one of those magazines." | - Может мне попозировать голышом для одного из этих журналов? |
Jill was not listening. | Джилл не слушала. |
"I have an idea," she said slowly. | - У меня есть идея, - медленно сказала она. |
"A one-man show." | - Шоу одного актера. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать