Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
A five-million-dollar deal was made for Toby to star in a new weekly television variety show, starting in September, only twelve weeks away. | С Тоби был заключен контракт на пять миллионов долларов, по которому он должен был выступать в главной роли в новом еженедельном эстрадном шоу. Премьера должна была состояться в сентябре, через каких-то двенадцать недель. |
"We'll go to Palm Springs so that you can rest until then," Jill said. | - Мы поедем в Палм-спрингс, чтобы ты мог пока отдохнуть, - предложила Джилл. |
Toby shook his head. | Тоби покачал головой. |
"You've been shut in long enough. | - Ты достаточно долго сидела взаперти. |
We're going to live a little." | Теперь надо немножко пожить нормальной жизнью. |
He put his arms around her and added, "I'm not very good with words, baby, unless they're jokes. | - Он обнял ее и добавил: - Я не мастак говорить слова, детка, если только не рассказываю анекдоты. |
I don't know how to tell you what I feel about you. | Не знаю, как выразить, что я чувствую к тебе. |
I-I just want you to know that I didn't start living until the day I met you." | Я... я просто хочу, чтобы ты знала: я не жил по-настоящему до встречи с тобой! |
And he abruptly turned away, so that Jill could not see the tears in his eyes. | И он резко отвернулся, чтобы Джилл не увидела слез у него на глазах. |
Toby arranged to tour his one-man show in London, Paris and-the greatest coup of all-Moscow. | Тоби договорился о гастрольном турне для показа своего шоу одного актера в Лондоне, Париже и -самое потрясающее - в Москве. |
Everyone was fighting to sign him. | Его буквально рвали на части. |
He was as big a cult figure in Europe as he was in America. | В Европе он был такой же значительной культовой фигурой, как в Америке. |
They were out on the Jill, on a sunny, sparkling day, headed for Catalina. | Они находились в море, на борту "Джилл", и направлялись в Каталину. День был солнечный, чудесный. |
There were a dozen guests aboard the boat, among them Sam Winters and O'Hanlon and Rainger, who had been selected as the head writers on Toby's new television show. | Среди гостей на яхте были Сэм Уинтерс и О'Хэнлон с Рейнджером, на которых пал выбор как на основных авторов текстов для нового телешоу Тоби. |
They were all in the salon, playing games and talking. | Все сидели в салоне, играли в игры и разговаривали. |
Jill looked around and noticed that Toby was missing. | Джилл оглянулась вокруг и заметила, что Тоби с ними нет. |
She went out on deck. | Она вышла на палубу. |
Toby was standing at the railing, staring at the sea. | Тоби стоял у поручней и смотрел на море. |
Jill walked up to him and said, | Джилл подошла к нему и спросила: |
"Are you feeling all right?" | - Ты нормально себя чувствуешь? |
"Just watching the water, baby." | - Просто смотрю на воду, детка. |
"It's beautiful, isn't it?" | - Красиво, правда? |
"If you're a shark." | - Да, если ты акула. |
He shuddered. | - Его передернуло. |
"That's not the way I want to die. | - Не хотел бы я умереть таким образом. |
I've always been terrified of drowning." | Я всегда панически боялся утонуть. |
She put her hand in his. | Она взяла его под руку. |
"What's bothering you?" | - Тебя что-то гнетет? |
He looked at her. | Он посмотрел на нее. |
"I guess I don't want to die. | - Наверно, я не хочу умирать. |
I'm afraid of what's out there. | Боюсь того, что ждет меня там. |
Here, I'm a big man. | Здесь - я большой человек. |
Everybody knows Toby Temple. | Все знают, кто такой Тоби Темпл. |
But out there...? | А там?.. |
You know my idea of Hell? | Знаешь, как я представляю себе ад? |
A place where there's no audience." | Это такое место, где нет публики. |
The Friars Club gave a Roast with Toby Temple as the guest of honor. | Клуб "Братство" устроил пикник и пригласил Тоби Темпла в качестве почетного гостя. |
A dozen top comics were on the dais, along with Toby and Jill, Sam Winters and the head of the network that Toby had signed with. | С десяток известных комических артистов сидело на возвышении вместе с Тоби и Джилл, Сэмом Уинтерсом и директором телекомпании, с которой Тоби подписал контракт. |
Jill was asked to stand up and take a bow. | Джилл попросили встать, чтобы собравшиеся могли ее поприветствовать. |
It became a standing ovation. | Приветствие превратилось в овацию. |
They're cheering me, Jill thought. | "Это аплодируют мне, - подумала Джилл. |
Not Toby. | - Не Тоби. |
Me! | Мне!" |
The master of ceremonies was the host of a famous nighttime television talk show. | Обязанности конферансье исполнял ведущий одной популярной вечерней телепрограммы. |
"I can't tell you how happy I am to see Toby here," he said. | - Не могу выразить, как я счастлив видеть здесь Тоби, - сказал он. |
"Because if we weren't honoring him here tonight, we'd be holding this banquet at Forest Lawn." | - Потому что, если бы мы не чествовали его сегодня здесь, то наш банкет проходил бы в "Форест Лаун". |
Laughter. | Смех. |
"And believe me, the food's terrible there. | - И поверьте мне, кормят там отвратительно. |
Have you ever eaten at Forest Lawn? | Вы когда-нибудь ели в "Форест Лаун"? |
They serve leftovers from the Last Supper." | У них подают объедки от Последнего ужина[9]. |
Laughter. | Смех. |
He turned to Toby. | Он повернулся к Тоби. |
"We really are proud of you, Toby. | - Мы действительно гордимся тобой, Тоби. |
I mean that. | Совершенно серьезно. |
I understand you've been asked to donate a part of your body to science. | Как я слышал, тебя просили завещать одну из частей твоего тела науке. |
They're going to put it in a jar at the Harvard Medical School. | Ее собираются поместить в сосуд и хранить в Гарварде, на медицинском факультете. |
The only problem so far is that they haven't been able to find a jar big enough to hold it." | Загвоздка пока в том, что там не могут найти достаточно большого сосуда, который мог бы ее вместить. |
Roars. | Хохот. |
When Toby got up for his rebuttal, he topped them all. | Когда Тоби поднялся для ответного слова, то превзошел всех. |
Everyone agreed that it was the best Roast the Friars had ever had. | По всеобщему признанию, лучшего пикника в истории клуба еще не было. |
Clifton Lawrence was in the audience that night. | Среди публики в тот вечер находился и Клифтон Лоуренс. |
He was seated at a table in the back of the room near the kitchen with the other unimportant people. | Он сидел в конце зала возле кухни. |
He had been forced to impose on old friendships to get even this table. | Ему пришлось напомнить кое-кому о старой дружбе, чтобы достать хотя бы этот столик. |
Ever since Toby Temple had fired him, Clifton Lawrence had worn the label of a loser. | С тех пор, как Тоби Темпл уволил его, Клифтон Лоуренс был отмечен печатью неудачника. |
He had tried to make a partnership deal with a large agency. | Он пытался заключить партнерское соглашение с одним крупным агентством. |
With no clients, however, he had nothing to offer. | Однако, не имея клиентов, он ничего предложить не мог. |
Then Clifton had tried the smaller agencies, but they were not interested in a middle-aged has-been; they wanted aggressive young men. | Тогда Клифтон решил попытать счастья с мелкими агентствами, но тех не заинтересовал пожилой, некогда преуспевающий агент; им нужны были напористые молодые люди. |
In the end, Clifton had settled for a salaried job with a small new agency. | В конечном итоге Клифтону пришлось довольствоваться работой на окладе в небольшом, недавно организованном агентстве. |
His weekly salary was less than what he had once spent in one evening at Romanoff's. | Его недельная зарплата была меньше той суммы, которую он когда-то оставлял за один вечер в фешенебельном ресторане. |
He remembered his first new day at the new agency. It was owned by three aggressive young men-no, kids-all of them in their late twenties. | Он вспомнил свой первый день в новом агентстве, принадлежащем трем энергичным молодым людям - даже парнишкам - моложе тридцати лет. |
Their clients were rock stars. | Их услугами пользовались рок-звезды. |
Two of the agents were bearded, and they all wore jeans and sport shirts and tennis shoes without socks. | У двоих из агентов были бороды, все они носили джинсы, спортивные рубашки и кеды на босу ногу. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать