Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
This was where the "Nachalstvo," the Russian elite, were privileged to shop. Привилегия делать здесь покупки принадлежала "начальству", русской элите.
They went to a luxurious dacha, where foreign films were run in the private screening room for the privileged few. Их возили на роскошную дачу, где в специальном просмотровом зале для группы привилегированных лиц демонстрировались иностранные фильмы.
It was a fascinating insight into the People's State. Это было увлекательное приобщение к некоторым сторонам жизни народного государства.
On the afternoon of the day Toby was to give his final performance, the Temples were getting ready to go out shopping. В день последнего выступления Тоби, во второй его половине, Темплы собирались пройтись по магазинам.
Toby said, Но вдруг Тоби сказал:
"Why don't you go alone, baby? - Поезжай-ка ты без меня, детка.
I think I'll sack out for a while." А я бы чуточку соснул.
She studied him for a moment. Джилл с минуту внимательно смотрела на него.
"Are you feeling all right?" - Ты хорошо себя чувствуешь?
"Great. - Великолепно.
I'm just a little tired. Просто устал немного.
You go buy out Moscow." А ты поезжай и скупи всю Москву.
Jill hesitated. Джилл заколебалась.
Toby looked pale. Тоби показался ей бледным.
When this tour was over, she would see to it that Toby had a long rest before he began his new television show. Когда это турне закончится, она позаботится о том, чтобы Тоби как следует отдохнул до начала нового телешоу.
"All right," she agreed. - Ладно, - согласилась она.
"Take a nap." - Поспи.
Jill was walking through the lobby toward the exit when she heard a man's voice call, Джилл шла через фойе к выходу, вдруг мужской голос окликнул ее:
"Josephine," and even as she turned, she knew who it was, and in a split second the magic happened again. "Жозефина!" Оборачиваясь, она уже знала, кто это, и в какую-то долю секунды вновь произошло чудо.
David Kenyon was moving toward her, smiling and saying, Дэвид Кенион уже подходил к ней, улыбаясь и говоря:
"I'm so glad to see you," and she felt as though her heart would stop. "Я так рад тебя видеть", и ей казалось, что сердце ее вот-вот остановится.
He's the only man who has ever been able to do this to me, Jill thought. "Он - единственный мужчина, который может творить со мной такое!" - подумала Джилл.
"Will you have a drink with me?" David asked. - Выпьешь со мной что-нибудь? - спросил Дэвид.
"Yes," she said. - Да, - ответила она.
The hotel bar was large and crowded, but they found a comparatively quiet table in a corner where they could talk. В большом баре гостиницы было многолюдно, но они нашли столик в сравнительно тихом месте в углу, где можно было разговаривать.
"What are you doing in Moscow?" Jill asked. - Что ты делаешь в Москве? - спросила Джилл.
"Our government asked me to come over. - Приехал по просьбе нашего правительства.
We're trying to work out an oil deal." Мы пытаемся заключить нефтяную сделку.
A bored waiter strolled over to the table and took their order for drinks. К столику подошел официант со скучающим выражением лица, и они заказали напитки.
"How's Cissy?" - Как поживает Сисси?
David looked at her a moment, then said, "We got a divorce a few years ago." He deliberately changed the subject. Дэвид посмотрел на нее и сказал:
"I've followed everything that's been happening to you. - Я следил за всем, что касалось твоей жизни.
I've been a fan of Toby Temple's since I was a kid." А в поклонниках у Тоби Темпла я с юных лет.
Somehow, it made Toby sound very old. - От этих слов Тоби показался ей очень старым.
"I'm glad he's well again. - Рад, что он поправился.
When I read about his stroke, I was concerned about you." Когда я прочитал о его болезни, то встревожился за тебя.
There was a look in his eyes that Jill remembered from long ago, a wanting, a needing. - В его глазах появилось выражение, которое Джилл помнила с тех давних времен: выражение тяги к ней, нужды в ней.
"I thought Toby was great in Hollywood and London," David was saying. - По-моему, Тоби был великолепен в Голливуде и в Лондоне, - говорил между тем Дэвид.
"Were you there?" Jill asked, in surprise. - Ты был там? - удивилась Джилл.
"Yes." - Да.
Then he added quickly, "I had some business there." - И он быстро прибавил: - У меня там были дела.
"Why didn't you come backstage?" - А почему ты не пришел за кулисы?
He hesitated. Он помолчал.
"I didn't want to intrude on you. - Не хотел тебе навязываться.
I didn't know if you would want to see me." Не знал, захочешь ли ты меня видеть.
Their drinks arrived in heavy, squat glasses. Им принесли напитки, в тяжелых низких стаканах.
"To you and Toby," David said. - За тебя и Тоби, - сказал Дэвид.
And there was something in the way he said it, an undercurrent of sadness, a hunger... Что-то было в том, как он это сказал, какая-то скрытая печаль, неутоленность...
"Do you always stay at the Metropole?" Jill asked. - Ты всегда останавливаешься в "Метрополе"? -спросила Джилл.
"No. - Нет.
As a matter of fact, I had a hell of a time getting-" He saw the trap too late. He smiled wryly. По правде говоря, было чертовски трудно получить... Он слишком поздно заметил западню и смущенно усмехнулся.
"I knew you'd be there. - Я знал, что ты будешь здесь.
I was supposed to have left Moscow five days ago. Должен был уехать из Москвы еще пять дней назад.
I've been waiting, hoping to run into you." Я ждал, надеясь, случайно тебя встретить.
"Why, David?" - Зачем, Дэвид?
It was a long time before he replied. When he spoke, he said, Он долго не отвечал, затем заговорил:
"It's all too late now, but I want to tell you anyway, because I think you have a right to know." - Теперь все это слишком поздно, но все равно я хочу тебе рассказать, потому что думаю, что ты имеешь право это знать.
And he told her about his marriage to Cissy, how she had tricked him, about her attempted suicide, and about the night when he had asked Jill to meet him at the lake. И он рассказал ей о своей женитьбе на Сисси, о том, как она его обманула, о ее попытке самоубийства и о том вечере, когда просил Джилл встретиться с ней на озере.
It all came out in an outpouring of emotion that left Jill shaken. Все это выплеснулось потоком чувства такой силы, что Джилл была потрясена до глубины души.
"I've always been in love with you." - Я всегда тебя любил!
She sat listening, a feeling of happiness flowing through her body like a warm wine. Она сидела и слушала, и ощущение счастья растекалось по всему ее телу, словно горячее вино.
It was like a lovely dream come true, it was everything she had wanted, wished for. Это было исполнение прекрасной мечты, это все, чего она хотела, к чему стремилась.
Jill studied the man sitting across from her, and she remembered his strong hands on her, and his hard demanding body, and she felt a stirring within herself. Джилл смотрела на сидящего напротив мужчину и вспоминала, как прикасались к ней его сильные и нежные руки, вспоминала его упругое, красивое тело и почувствовала, как в ней что-то перевернулось.
But Toby had become a part of her, he was her own flesh; and David... Но ведь Тоби теперь часть ее самой, он - ее плоть, а Дэвид...
A voice at her elbow said, Рядом с ней чей-то голос сказал:
"Mrs. Temple! - Миссис Темпл!
We have been looking everywhere for you!" Мы вас везде ищем!
It was General Romanovitch. Это был генерал Романович.
Jill looked at David. Джилл взглянула на Дэвида.
"Call me in the morning." - Позвони мне утром.
Toby's last performance in the Bolshoi Theatre was more exciting than anything that had been seen there before. Последнее выступление Темпла в Большом театре превзошло все, что когда-либо видели эти сцены.
The spectators threw flowers and cheered and stamped their feet and refused to leave. Зрители бросали цветы, кричали "браво", топали ногами и отказывались расходиться.
It was a fitting climax to Toby's other triumphs. A large party was scheduled for after the show, but Toby said to Jill, После выступления планировался большой прием, но Тоби сказал Джилл:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x