Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"I just want you to know that whatever I can do-anything at all-I'm waiting." | - Я просто хочу, чтобы ты знала: если я могу что-то сделать, - хоть что-нибудь, безразлично что, - я готов и жду. |
Jill thought of how he looked, tall and handsome and strong, and she thought of the misshapen caricature of a man in the next room. | Джилл представила себе, какой он высокий, красивый и сильный, и подумала о той уродливой карикатуре на человека, которая находилась в соседней комнате. |
"Thank you, David. | - Спасибо, Дэвид. |
I appreciate it. | Я очень ценю твою заботу. |
There's nothing. | Но ничего не надо. |
Not at the moment." | Пока ничего. |
"We've got some fine doctors in Houston," he said. | - У нас в Хьюстоне есть несколько отличных врачей. |
"Some of the best in the world. | Лучших в мире. |
I could fly them down to him." | Я мог бы переправить их к нему самолетом. |
Jill could feel her throat tightening. | Джилл почувствовала, что у нее перехватывает горло. |
Oh, how she wanted to ask David to come to her, to take her away from this place! | О, как ей хотелось попросить Дэвида приехать к ней, увезти ее отсюда! |
But she could not. | Но она не могла. |
She was bound to Toby, and she knew that she could never leave him. | Она была связана с Тоби и понимала, что никогда не сможет бросить его. |
Not while he was alive. | Никогда, пока он жив. |
Dr. Kaplan had completed his examination of Toby. | Доктор Каплан закончил обследование Тоби. |
Jill was waiting for him in the library. | Джилл ждала его в библиотеке. |
She turned to face him as he walked through the door. | Когда он вошел, она резко повернулась к нему. |
He said, with a clumsy attempt at humor, "Well, Jill, I have good news and I have bad news." | - Ну, Джилл, я иду с хорошими, и с плохими новостями, - попытался неуклюже пошутить доктор. |
"Tell me the bad news first." | - Сообщите мне сначала плохие. |
"I'm afraid Toby's nervous system is damaged too heavily to be rehabilitated. | - Боюсь, что нервная система Тоби пострадала слишком сильно, чтобы можно было надеяться на ее восстановление. |
There's no question about it. Not this time. | Об этом не может быть и речи на этот раз. |
He'll never walk or talk again." | Он больше не сможет ни ходить, ни говорить. |
She stared at him a long time, and then said, | Она долго смотрела на него, потом спросила: |
"What's the good news?" | - Какие же хорошие новости? |
Dr. Kaplan smiled. | Доктор Каплан улыбнулся: |
"Toby's heart is amazingly strong. | - У Тоби феноменально сильное сердце. |
With proper care, he can live for another twenty years." | При надлежащем уходе он проживет еще двадцать лет. |
Jill looked at him, unbelievingly. | Джилл смотрела на него, не веря услышанному. |
Twenty years. | "Двадцать лет. |
That was the good news! | Вот так хорошие новости!" |
She thought of herself saddled with the horrible gargoyle upstairs, trapped in a nightmare from which there was no escape. | Она мысленно представила себя с оседлавшей ее ужасной горгульей из комнаты наверху и подумала, что попала в ловушку кошмара, от которого нет избавления. |
She could never divorce Toby. | Она никогда не сможет развестись с Тоби. |
Not as long as he lived. | Никогда, пока он жив. |
Because no one would understand. | Потому что никто этого не поймет. |
She was the heroine who had saved his life. | Ведь она была той героиней, которая однажды спасла ему жизнь. |
Everyone would feel betrayed, cheated, if she deserted him now. | Все будут считать себя преданными и обманутыми, если теперь она его бросит. |
Even David Kenyon. | Даже Дэвид Кенион! |
David telephoned every day now, and he kept talking about her wonderful loyalty and her selflessness, and they were both aware of the deep emotional current flowing between them. | Дэвид звонил теперь ежедневно и говорил без конца о ее потрясающей верности и самоотверженности, и они оба ощущали, как между ними циркулирует глубокий эмоциональный поток. |
The unspoken phrase was, when Toby dies. | Фраза: "Когда Тоби умрет..." никогда не произносилась вслух. |
33 | 33 |
Three nurses attended Toby around the clock in shifts. | Три сиделки ухаживали за Тоби круглые сутки, сменяя друг друга. |
They were crisp and capable and as impersonal as machines. | Они работали четко, умело и бесстрастно, как машины. |
Jill was grateful for their presence, for she could not bear to go near Toby. | Джилл рада была их присутствию, потому что она не могла заставить себя подойти близко к Тоби. |
The sight of that hideous, grinning mask repelled her. | Вид этой жуткой, ухмыляющейся маски отталкивал ее. |
She found excuses to stay away from his room. | Джилл искала любые предлоги, чтобы не ходить к нему в комнату. |
When she did force herself to go to him, Jill could sense a change in him immediately. | А когда она все-таки заставляла себя пойти к нему, то моментально ощущала в нем перемену. |
Even the nurses could feel it. | Даже сиделки это чувствовали. |
Toby lay motionless and impotent, frozen in his spastic cage. | Тоби лежал неподвижно, с потухшим взглядом, устремленным в пространство. |
Yet the moment Jill entered the room, a vitality began to blaze from those bright blue eyes. | Но стоило Джилл войти в комнату, как в его ярко-синих глазах разгорался огонь жизни. |
Jill could read Toby's thoughts as clearly as if he were speaking aloud. | Джилл читала мысли Тоби так ясно, словно он говорил вслух. |
Don't let me die. | "Не дай мне умереть. |
Help me. | Помоги мне! |
Help me! | Помоги!" |
Jill stood looking down at his ruined body and thought, I can't help you. | Джилл стояла, глядя на его разрушенное тело, и думала: "Я не могу помочь тебе. |
You don't want to live like this. | Тебе не следует жить в таком виде. |
You want to die. | Лучше умереть!" |
The idea began to grow in Jill. | Эта мысль стала овладевать сознанием Джилл. |
The newspapers were full of stories about terminally ill husbands whose wives had released them from their pain. | Газеты публиковали рассказы о том, как жены освобождали от страданий своих неизлечимо больных мужей. |
Even some doctors admitted that they deliberately let certain patients die. | Даже кто-то из врачей признавался, что намеренно позволил умереть определенным больным. |
Euthanasia, it was called. | Эвтаназия - так это называлось. |
Mercy killing. | Умерщвление из сострадания. |
But Jill knew that it could also be called murder, even though nothing lived in Toby anymore but those damned eyes that would not stop following her around. | Но Джилл знала, что это можно назвать и убийством, даже если в Тоби больше нет ничего живого, кроме этих проклятых глаз, которые неотступно следят за ней. |
In the weeks that followed, Jill never left the house. | В последующие недели Джилл совершенно не выходила из дома. |
Most of the time, she shut herself away in her bedroom. | Большую часть времени она проводила, запершись у себя в спальне. |
Her headaches had returned, and she could find no relief. | Ее головные боли возобновились, и она не находила облегчения. |
Newspapers and magazines carried human-interest stories about the paralyzed superstar and his devoted wife, who had once nursed him back to health. | В газетах и журналах печатались волнующие повествования о парализованном суперкумире и его преданной жене, которая однажды уже вернула его к жизни. |
All the periodicals speculated about whether Jill would be able to repeat the miracle. | Везде активно обсуждался вопрос о том, сможет ли Джилл повторить чудо. |
But she knew that there would be no more miracles. | Но она знала, что никаких чудес больше не будет. |
Toby would never be well again. | Тоби никогда не выздоровеет. |
Twenty years, Dr. Kaplan had said. | "Двадцать лет!.." - сказал доктор Каплан. |
And David was out there waiting for her. | А там, за стенами этого дома, ее ждет Дэвид. |
She had to find a way to escape from her prison. | Ей необходимо найти способ, как бежать из своей тюрьмы. |
It began on a dark, gloomy Sunday. | Это началось в сумрачное, ненастное воскресенье. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать