Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
She kept the sound low, so that it would not disturb her patient. | Она приглушила звук, чтобы не беспокоить своего подопечного. |
But Toby Temple would not have heard it in any case. | Но Тоби Темпл и так ничего бы не услышал. |
His thoughts were elsewhere. | Мысли его были далеко. |
The house was asleep, safe in the guarded fastness of the Bel-Air woods. A few faint sounds of traffic drifted up from Sunset Boulevard far below. | Дом был погружен в сон. Иногда слабые звуки уличного движения доносились с бульвара Сансет, расположенного далеко внизу. |
Nurse Gallagher was watching a late late movie. | Сестра Галлахер смотрела какой-то поздний фильм. |
She wished they would run an old Toby Temple film. | Жаль, что это не один из старых фильмов с Тоби Темплом. |
It would be so exciting to watch Mr. Temple on television and know that he was here in person, just a few feet away. | Было бы просто здорово видеть мистера Темпла по телевизору и знать, что он сам здесь, на расстоянии всего нескольких шагов. |
At four A.M., Nurse Gallagher dozed off in the middle of a horror film. | В четыре часа утра сестра Галлахер задремала у телевизора. |
In Toby's bedroom there was a deep silence. | В комнате Тоби царила глубокая тишина. |
In Jill's room, the only sound that could be heard was the ticking of the bedside clock. | В спальне Джилл единственным звуком было тиканье часов на ночном столике возле кровати. |
Jill lay in her bed, naked, sound asleep, one arm hugging a pillow, her body dark against the white sheets. The street noises were muffled and far away. | Она крепко спала, обняв одной рукой подушку; ее обнаженное тело казалось темным на фоне белых простыней. |
Jill turned restlessly in her sleep and shivered. | Джилл беспокойно заворочалась во сне и вздрогнула. |
She dreamed that she and David were in Alaska on their honeymoon. | Ей снилось, что она и Дэвид проводят свой медовый месяц на Аляске. |
They were on a vast frozen plain and a sudden storm had come up. | Посреди бескрайней застывшей равнины их внезапно застает буря. |
The wind was blowing the icy air into their faces, and it was difficult to breathe. | Ледяной ветер дует в лицо, трудно дышать. |
She turned toward David, but he was gone. | Она поворачивается к Дэвиду, но его нет, он исчез. |
She was alone in the frigid Arctic, coughing, fighting to get her breath. | Джилл одна в этом арктическом холоде, ее душит кашель, она пытается набрать воздуха в легкие и не может. |
It was the sound of someone choking that woke Jill up. | Джилл проснулась оттого, что рядом кто-то умирал от удушья. |
She heard a horrid, gasping wheeze, a death rattle, and she opened her eyes, and the sound was coming from her own throat. | Она услышала жуткий захлебывающийся звук, как предсмертный хрип, открыла глаза и поняла, что этот звук издает ее собственное горло. |
She could not breathe. | Она не могла дышать. |
An icy cloak of air covered her like some obscene blanket, caressing her nude body, stroking her breasts, kissing her lips with a frigid, malodorous breath that reeked of the grave. | Ледяной воздух обволакивал ее, ласкал ее нагое тело, гладил ее грудь, целовал в губы, обдавая ее холодным, зловонным дыханием могилы. |
Jill's heart was pounding wildly now, as she fought for air. | Сердце Джилл бешено заколотилось, она продолжала задыхаться. |
Her lungs felt seared from the cold. | Ей казалось, будто ее легкие обожжены морозом. |
She tried to sit up, and it was as though there was an invisible weight holding her down. | Она попыталась сесть, но на нее словно давил какой-то невидимый груз, не давая ей приподняться. |
She knew this had to be a dream, but at the same time she could hear that hideous rattle from her throat as she fought for breath. | Джилл понимала, что, вероятно, видит все это во сне, но в то же время слышала ужасный хрип, издаваемый ее горлом при каждой попытке вздохнуть. |
She was dying. | Она умирала. |
But could a person die during a nightmare? | Но разве может человек умереть во время приснившегося ему кошмара? |
Jill could feel the cold tendrils exploring her body, moving in between her legs, inside her now, filling her, and with a heart-stopping suddenness, she realized it was Toby. | Джилл чувствовала, как холодные щупальца исследуют ее тело, забираются между ног, проникают внутрь, наполняют ее - и вдруг от страшной догадки у нее замерло сердце. Она поняла, что это Тоби. |
Somehow, by some means, it was Toby. | Каким-то образом это был Тоби! |
And the quick rush of terror in Jill gave her the strength to claw her way to the foot of the bed, gasping for breath, mind and body fighting to stay alive. | И волна ужаса, стремительно накатившаяся на Джилл, дала ей силы добраться до края кровати, цепляясь ногтями, судорожно дыша, борясь со смертью из последних сил души и тела. |
She reached the floor and struggled to her feet and ran for the door, feeling the cold pursuing her, surrounding her, clutching at her. | Она с трудом поднялась и рванулась к двери, чувствуя как холод преследует ее, окружает, хватает. |
Her fingers found the door knob and twisted it open. | Ее пальцы нащупали дверную ручку и повернули ее. |
She ran out into the hallway, panting for air, filling her starved lungs with oxygen. | Она выскочила в коридор, хватая ртом воздух, наполняя кислородом измученные легкие. |
The hallway was warm, quiet, still. | В коридоре было тепло, пусто и тихо. |
Jill stood there, swaying, her teeth chattering uncontrollably. She turned to look into her room. | Джилл стояла покачиваясь и стуча зубами, не в силах унять дрожь. |
It was normal and peaceful. | Там все было обычным и мирным. |
She had had a nightmare. | Ей просто приснился кошмар. |
Jill hesitated a moment, then slowly walked back through the doorway. | Секунду поколебавшись, Джилл переступила порог. |
Her room was warm. | В спальне было тепло. |
There was nothing to be afraid of. | Бояться нечего. |
Of course, Toby could not harm her. | Конечно же, Тоби не может сделать ей ничего плохого. |
In her sitting room, Nurse Gallagher awakened and went in to check on her patient. | У себя в комнате проснулась сестра Галлахер и пошла проведать пациента. |
Toby Temple was lying in his bed, exactly as she had left him. | Тоби Темпл лежал в постели точно в таком же положении, в котором она его оставила. |
His eyes were staring at the ceiling, focused on something that Nurse Gallagher could not see. | Глаза Тоби смотрели в потолок, уставившись на что-то невидимое сестре Галлахер. |
After that the nightmare kept recurring regularly, like a black omen of doom, a prescience of some horror to come. | После этого случая кошмар стал повторяться регулярно, словно черный знак судьбы, словно предчувствие какого-то надвигающегося ужаса. |
Slowly, a terror began to build up in Jill. | Постепенно Джилл стал овладевать страх. |
Wherever she went in the house, she could feel Toby's presence. | Куда бы она не пошла в пределах дома, она везде ощущала присутствие Тоби. |
When the nurse took him out. Jill could hear him. | Когда сиделка вывозила его в сад, Джилл это было слышно. |
Toby's wheelchair had developed a high-pitched creak, and it got on Jill's nerves every time she heard it. | Кресло Тоби стало издавать пронзительный скрип, который невыносимо действовал ей на нервы каждый раз, когда она слышала его. |
I must have it fixed, she thought. | "Надо, чтобы его починили", - думала она. |
She avoided going anywhere near Toby's room, but it did not matter. | Джилл избегала подходить близко к комнате Тоби, но это не помогало. |
He was everywhere, waiting for her. | Он везде поджидал ее. |
The headaches were constant now, a savage, rhythmic pounding that would not let her rest. | Г олова у нее теперь болела постоянно. Это была ужасная пульсирующая боль, не оставлявшая ее в покое. |
Jill wished that the pain would stop for an hour, a minute, a second. | Джилл хотелось, чтобы боль прекратилась хотя бы на час, на минуту, на секунду. |
She had to sleep. | Ей очень надо поспать. |
She went into the maid's room behind the kitchen, as far away from Toby's quarters as she could get. | Она пошла в комнату прислуги за кухней, чтобы оказаться как можно дальше от Тоби. |
The room was warm and quiet. | Там было тихо и тепло. |
Jill lay down on the bed and closed her eyes. | Джилл легла на кровать и закрыла глаза. |
She was asleep almost instantly. | Она уснула почти мгновенно. |
She was awakened by the fetid, icy air, filling the room, clutching at her, trying to entomb her. | Ее разбудило дуновение зловонного ледяного воздуха, который вползал в комнату, прикасался к ней, обволакивал ее, словно саваном. |
Jill leaped up and ran out the door. | Джилл вскочила и выбежала из комнаты. |
The days were horrible enough, but the nights were terrifying. | Днем было страшно, но ночи стали просто ужасными. |
They followed the same pattern. | И всегда повторялось одно и то же. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать