Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
She opened the front door as the physiotherapist was about to ring the bell. | Она открыла дверь в тот момент, когда физиотерапевт собирался позвонить. |
"Morning, Mrs. Temple," he said. | - Доброе утро, миссис Темпл. |
He started to enter but Jill blocked his way. | Он сделал движение, чтобы войти, но Джилл преградила ему дорогу. |
He looked at her in surprise. | Он удивленно посмотрел на нее. |
"Dr. Kaplan has decided to discontinue Mr. Temple's therapy treatments," Jill said. | - Доктор Каплан решил прекратить сеансы физиотерапии, - сказала Джилл. |
The physiotherapist frowned. | Доктор нахмурился. |
It meant he had made an unnecessary trip out here. | Значит, он зря приехал сюда. |
Someone should have told him earlier. | Кто-нибудь должен был предупредить его заранее. |
Ordinarily he would have complained about the way it had been handled. | При обычных обстоятельствах он выразил бы недовольство по поводу того, как с ним поступили. |
But Mrs. Temple was such a great lady, with such big problems. | Но миссис Темпл такая знатная дама и у нее такие большие проблемы. |
He smiled at her and said, | Он улыбнулся ей и сказал: |
"It's okay, Mrs. Temple. | - Все в порядке, миссис Темпл. |
I understand." | Я понимаю. |
And he got back into his car. | И он снова сел в свою машину. |
Jill waited until she heard the car drive away. | Джилл подождала, пока не услышала, как машина отъехала. |
Then she started back up the stairs. | Потом стала подниматься вверх по лестнице. |
Halfway up, a wave of dizziness hit her again, and she had to cling to the banister until it passed. | На полпути у нее опять закружилась голова и ей пришлось вцепиться в перила и подождать, пока все пройдет. |
She could not stop now. | Теперь ей нельзя было останавливаться. |
If she did, she would be dead. | Если она остановится, то погибнет. |
She walked to the door of Toby's room, turned the knob and entered. | Она подошла к двери комнаты Тоби, повернула ручку и вошла. |
Nurse Gallagher was seated in an easy chair working on needlepoint. | Сестра Галлахер сидела в кресле с каким-то рукоделием. |
She looked up in surprise as she saw Jill standing in the doorway. | Заметив стоящую в дверях Джилл, она удивленно вскинула голову. |
"Well!" she said. "You've come to visit us. | - Ах, вот вы и пришли навестить нас, -обрадовалась она. |
Isn't that nice?" | - Как это чудесно, правда? |
She turned toward the bed. | Она обернулась к кровати. |
"I know Mr. Temple is pleased. | - Я знаю, что мистер Темпл доволен. |
Aren't we, Mr. Temple?" | Ведь мы довольны, мистер Темпл, не так ли? |
Toby was sitting up in bed, propped upright by pillows, his eyes carrying his message to Jill. | Тоби сидел в постели, подпираемый подушками. В его взгляде Джилл читала обращенное к ней послание: |
I'm going to kill you. | "Я намерен тебя убить". |
Jill averted her eyes and walked over to Nurse Gallagher. | Джилл отвела глаза и подошла к сестре Галлахер. |
"I've decided that I haven't been spending enough time with my husband." | - Я пришла к выводу, что уделяла мужу недостаточно внимания. |
"Well, now, that's exactly what I've been thinking," Nurse Gallagher chirped. | - Вы знаете, вообще-то мне тоже так казалось, -защебетала сестра Галлахер. |
"But then I could see that you've been ill yourself, and so I said to myself-" | - Но ведь я видела, что вы сами больны, и поэтому сказала себе... |
"I'm feeling much better now," Jill interrupted. | - Теперь я чувствую себя гораздо лучше, -перебила ее Джилл. |
"I'd like to be alone with Mr. Temple." | - Я хотела бы остаться наедине с мистером Темплом. |
Nurse Gallagher gathered up her needlepoint paraphernalia and got to her feet. | Сестра собрала свои рукодельные принадлежности и встала. |
"Of course," she said. | - Да, разумеется, - сказала она. |
"I'm sure we'll enjoy that." | - Я уверена, что ему это понравится. |
She turned toward the grinning figure on the bed. | Она повернулась к сидящей в постели ухмыляющейся фигуре. |
"Won't we, Mr. Temple?" | - Не правда ли, мистер Темпл? |
To Jill, she added, | И добавила, обращаясь к Джилл: |
"I'll just go down to the kitchen and fix myself a nice cup of tea." | - Я пойду пока на кухню и приготовлю себе чашку чая. |
"No. | - Нет. |
You're off duty in half an hour. | Через полчаса кончается ваше дежурство. |
You can leave now. | Вы можете уйти прямо сейчас. |
I'll stay here until Nurse Gordon arrives." | Я посижу здесь до прихода сестры Гордон. |
Jill gave her a quick, reassuring smile. | Джилл ободряюще улыбнулась ей. |
"Don't worry. | - Не беспокойтесь. |
I'll be here with him." | Я побуду здесь с ним. |
"I suppose I could get some shopping done, and-" | - Действительно, я могла бы пойти кое-что купить и... |
"Fine," Jill said. | - Вот и чудесно, - перебила ее Джилл. |
"You run along." | - Отправляйтесь. |
Jill stood there, immobile, until she heard the front door slam and Nurse Gallagher's car going down the driveway. | Джилл стояла не двигаясь, опока не услышала, как хлопнула парадная дверь и отъехала машина сестры Галлахер. |
When the sounds of the motor had died away on the summer air, Jill turned to look at Toby. | Когда звук мотора замер в летнем воздухе, Джилл повернулась и посмотрела на Тоби. |
His eyes were focused on her face in an unwavering, unblinking stare. | Пристальный, немигающий взгляд его глаз был прикован к ее лицу. |
Forcing herself to move closer to the bed, she pulled back the covers and looked down at the wasted, paralyzed frame, the limp, useless legs. | Заставив себя подойти ближе к постели, она отвернула покрывало и посмотрела на истощенное, парализованное тело, на бессильные, высохшие ноги. |
The wheelchair was in a corner. | Коляска стояла в углу. |
Jill moved it over to the bedside and positioned the chair so that she could roll Toby onto it. | Джилл подвезла ее к кровати и поставила так, чтобы можно было перекатить на нее Тоби. |
She reached toward him, and stopped. | Она протянула к нему руки и остановилась. |
It took every ounce of her willpower to touch him. | Ей потребовалась вся ее сила воли, чтобы прикоснуться к нему. |
The grinning, mummified face was only inches away from her, the mouth smiling idiotically and the bright blue eyes spewing venom. | Ухмыляющееся мумиеподобное лицо находилось всего в нескольких дюймах от нее - с этим идиотским оскалом и горящими злобой глазами. |
Jill leaned forward and forced herself to lift Toby by his arms. | Джилл наклонилась вперед и заставила себя приподнять Тоби за плечи. |
He was almost weightless, but in Jill's exhausted condition, she could barely manage it. | Он был почти невесом, но Джилл, находившаяся в состоянии крайней усталости, еле справилась с задачей. |
As she touched his body, Jill could feel the icy air begin to envelop her. | Едва коснувшись его тела, Джилл почувствовала, как ее начинает обволакивать ледяной воздух. |
The pressure inside her head was becoming unbearable. | Давление внутри головы становилось невыносимым. |
There were bright colored spots before her eyes, and they began to dance around, faster and faster, making her dizzy. | Перед глазами у нее заплясали яркие цветные точки, и эта пляска становилась все быстрее и быстрее. |
She felt herself starting to faint, but she knew that she must not allow that to happen. | Она чувствовала, что сейчас упадет в обморок, но этого допустить было нельзя. |
Not if she wanted to live. | Если она хочет жить. |
With a superhuman effort, she dragged Toby's limp body onto the wheelchair and strapped him in. | Сверхчеловеческим усилием она затащила безвольное тело Тоби на коляску и пристегнула его. |
She looked at her watch. | Посмотрела на часы. |
She had only twenty minutes. | У нее всего двадцать минут. |
It took Jill five minutes to go into her bedroom and change into a bathing suit and return to Toby's room. | Пять минут ушло у Джилл на то, чтобы сходить к себе в спальню, переодеться в купальник и вернуться в комнату Тоби. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать