Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Once, Nurse Gordon came in to speak to her; Jill wondered what a nurse was doing there, and then she suddenly remembered. | Однажды сестра Г ордон пришла к ней поговорить о чем-то; Джилл удивилась: что делает здесь медсестра? |
The director was waiting on the set for Jill. | А потом вдруг вспомнила: ведь ее на съемочной площадке ждет режиссер. |
She tried to recall her line. | Она попыталась вспомнить слова своей роли. |
Not very well, I'm afraid, Doctor. | "Боюсь, не очень хорошо, доктор". |
She must speak to the director and find out how he wanted her to read it. | Ей надо поговорить с режиссером и узнать, какая ему нужна трактовка этой роли. |
Nurse Gordon was holding her hand, saying. | Сестра Гордон держала ее за руку и озабоченно спрашивала: |
"Mrs. Temple! | "Миссис Темпл! |
Mrs. Temple! | Миссис Темпл! |
Are you feeling all right?" | Вам нехорошо?" |
And Jill was back in her own surroundings, again in the present, caught up in the terror of what was happening to her. | И Джилл очнулась в знакомой обстановке, опять в настоящем времени, настигнутая ужасом того, что с ней происходило. |
She knew she could not go on like this. | Она знала, что долго так не продержится. |
She had to find out whether there was something wrong with her mind or whether Toby was able to somehow move, whether he had found a way to attack her, to try to murder her. | Ей непременно надо узнать, действительно ли у нее что-то неладно с головой или же Тоби каким-то образом может двигаться, нашел способ нападения и будет пытаться убить ее. |
She had to see him. | Ей надо видеть его. |
She forced herself to walk down the long hall toward Toby's bedroom. | Она заставила себя пройти весь длинный коридор до спальни Тоби. |
She stood outside a moment, steeling herself, and then Jill entered Toby's room. | С минуту постояла перед его дверью, собираясь с духом, потом открыла дверь и вошла. |
Toby was lying in his bed, and the nurse was giving him a sponge bath. | Тоби лежал в постели, а сиделка обтирала его влажной губкой. |
She looked up, saw Jill and said, | Она подняла голову, увидела Джилл и сказала: |
"Why, here's Mrs. Temple. | - Ну, вот и миссис Темпл. |
We're just having a nice bath, aren't we?" | А мы тут как раз принимаем чудесную ванну, правда? |
Jill turned to look at the figure on the bed. | Джилл повернулась и посмотрела на лежащую в постели фигуру. |
Toby's arms and legs had shriveled into stringy appendages attached to his shrunken, twisted torso. | Руки и ноги Тоби съежились и превратились в скрюченные отростки, отходящие от его сморщенного, сведенного судорогой торса. |
Between his legs, like some long, indecent snake, lay his useless penis, flaccid and ugly. | Между ног, похожий на какую-то длинную, противную змею, лежал его бессильный пенис, дряблый и мерзкий. |
The yellow cast had gone from Toby's face, but the gaping idiotic grin was still there. | Желтая неподвижная маска исчезла с лица Тоби, но жуткая идиотская ухмылка была на месте. |
His body was dead, but the eyes were frantically alive. | Тело было мертво, но глаза жили неистовой жизнью. |
Darting, seeking, weighing, planning, hating; cunning blue eyes filled with their secret plans, their deadly determination. | Они бегали, искали, взвешивали, замышляли, ненавидели - коварные синие глаза, полные тайных планов, полные смертельной решимости. |
It was Toby's mind she was seeing. | В них она видела разум Тоби. |
The important thing to remember is that his mind is unimpaired, the doctor had told her. | "Важно помнить, что разум его нисколько не пострадал", - так сказал ей врач. |
His mind could think and feel and hate. | Его разум мог думать, чувствовать, ненавидеть. |
That mind had nothing to do but plan its revenge, figure out a way to destroy her. | У этого разума не было другого занятия, кроме как вынашивать планы мести, измышлять способ, как ее погубить. |
Toby wanted her dead, as she wanted him dead. | Тоби хотел, чтобы она умерла, а она хотела, чтобы умер он. |
As Jill looked down at him now staring into those eyes blazing with loathing, she could hear him saying, I'm going to kill you, and she could feel the waves of abhorence hitting her like physical blows. | Глядя в эти горящие ненавистью глаза, Джилл будто слышала, как он говорит: "Я собираюсь убить тебя" - и ощущала почти физические удары исходящих от него волн отвращения. |
Jill stared into those eyes, and she remembered the broken vase and she knew that none of the nightmares had been illusions. | Пристально глядя в эти глаза, Джилл вспомнила разбитую вазу и поняла, что ни один из ее ночных кошмаров не был галлюцинацией. |
He had found a way. | Он нашел-таки способ. |
She knew now that it was Toby's life against hers. | Ей стало теперь ясно: Тоби должен умереть, иначе умрет она! |
34 | 34 |
When Dr. Kaplan finished his examination of Toby, he went to find Jill. | Закончив обследование Тоби, доктор Каплан подошел к Джилл. |
"I think you should stop the therapy in the swimming pool," he said. | - Думаю, вам надо прекратить терапию в бассейне, - сказал он. |
"It's a waste of time. | - Пустая трата времени. |
I was hoping we might get some slight improvement in Toby's musculature, but it's not working. | Я надеялся, что удастся добиться хоть самого незначительного улучшения в состоянии мускулатуры Тоби, но ничего не получается. |
I'll talk to the therapist myself." | Я сам поговорю с физиотерапевтом. |
"No!" | - Нет! |
It was a sharp cry. | Это прозвучало как резкий вскрик. |
Dr. Kaplan looked at her in surprise. | Доктор Каплан удивленно посмотрел на нее. |
"Jill, I know what you did for Toby last time. | - Джилл, я знаю, что вы сделали для Тоби в прошлый раз. |
But this time it's hopeless. | Но на этот раз надежды нет. |
I-" | Я... |
"We can't give up. | - Мы не можем отступиться. |
Not yet." | Еще рано. |
There was a desperation in her voice. | - В ее голосе было отчаяние. |
Dr. Kaplan hesitated, then shrugged. | Доктор Каплан помолчал в нерешительности, потом пожал плечами. |
"Well, if it means that much to you, but-" | - Что ж, если вам это так важно, но... |
"It does." | - Очень важно. |
At that moment, it was the most important thing in the world. | В тот момент это было самым важным на свете. |
It was going to save Jill's life. | Это должно было спасти Джилл жизнь. |
She knew now what she had to do. | Теперь она знала, что ей делать!.. |
The following day was Friday. | На следующий день была пятница. |
David telephoned Jill to tell her that he had to go to Madrid on business. | Дэвид позвонил Джилл и сказал, что уезжает по делам в Мадрид. |
"I may not be able to call you over the weekend." | - Возможно, я не смогу позвонить ни в субботу, ни в воскресенье. |
"I'll miss you," Jill said. | - Мне будет не хватать тебя, - грустно сказала Джилл. |
"Very much." | - Очень. |
"I'll miss you, too. | - И мне тебя тоже. |
Are you all right? | С тобой все в порядке? |
You sound strange. | Голос у тебя какой-то странный. |
Are you tired?" | Устала? |
Jill was fighting to keep her eyes open, to forget the terrible pain in her head. | Джилл с величайшим трудом держала глаза открытыми и старалась не думать о жуткой боли, от которой раскалывалась ее голова. |
She could not remember the last time she had eaten or slept. | Она не помнила, когда в последний раз ела или спала. |
She was so weak that it was difficult to stand. | От слабости она едва держалась на ногах. |
She forced energy into her voice. | Постаравшись, чтобы голос звучал бодрее, она произнесла: |
"I'm fine, David." | - Все нормально, Дэвид. |
"I love you, darling. | - Я люблю тебя, дорогая. |
Take care of yourself." | Береги себя. |
"I'm going to, David. | - Постараюсь, Дэвид. |
I love you. Please know that." | Я люблю тебя, не забывай об этом. |
No matter what happens. | Что бы ни случилось! |
She heard the physiotherapist's car turn into the driveway, and Jill started downstairs, her head pounding, her trembling legs barely able to support her. | Она услышала, как машина физиотерапевта сворачивает на подъездную аллею, и стала спускаться по лестнице. В голове стучало, а дрожащие ноги еле держали ее. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать