Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это роман о судьбах суперзвезды американского шоу-бизнеса и бедной польской девушки, мечтавшей стать знаменитой актрисой. Их дороги неожиданно пересеклись в роскошном и жестоком мире Голливуда.
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Незнакомец в зеркале - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Huh?" | - Что, что? |
"A one-man show." | - Шоу одного актера. |
There was a growing excitement in her voice. | - Она говорила с растущим возбуждением в голосе. |
"I'm going to book you into the Huntington Hartford Theatre. | - Я получу для тебя ангажемент в театре Хантингтона Хартфорда. |
Everybody in Hollywood will come. | Придет весь Голливуд. |
After that, they'll start beating down the doors!" | После этого они начнут ломиться в двери! |
And everybody in Hollywood did come; producers, directors, stars, critics-all the people in show business who mattered. | И действительно, пришел весь Голливуд: продюсеры, режиссеры, звезды, критики - все, кто что-то значил в шоу-бизнесе. |
The theater on Vine Street had long since been sold out, and hundreds of people had been turned away. | Билеты в театр на Вайн-стрит были распроданы задолго до представления, и сотни людей не смогли на него попасть. |
There was a cheering mob outside the lobby when Toby and Jill arrived in a chauffeur-driven limousine. | Толпа поклонников, собравшаяся перед фойе театра, встречала Тоби и Джилл, когда они приехали в лимузине с шофером. |
He was their Toby Temple. | Это был их Тоби Темпл. |
He had come back to them from the dead, and they adored him more than ever. | Он вернулся к ним, воскреснув из мертвых, и они обожали его больше прежнего. |
The audience inside the theater was there partly out of respect for a man who had been famous and great, but mostly out of curiosity. | Публику в зале составляли те, кто пришел не из уважения к когда-то знаменитому Великому человеку, а в основном из любопытства. |
They were there to pay final tribute to a dying hero, a burnt-out star. | Они явились отдать последние почести умирающему герою, сгоревшей дотла звезде. |
Jill had planned the show herself. | Джилл сама планировала шоу. |
She had gone to O'Hanlon and Rainger, and they had written some brilliant material, beginning with a monologue kidding the town for burying Toby while he was still alive. | Она пошла к О'Хэнлону и Рейнджеру, и они написали блестящий материал, начинавшийся с монолога, в котором высмеивались жители города за то, что похоронили Тоби заживо. |
Jill had approached a song-writing team that had won three Academy Awards. | Джилл договорилась с бригадой песенников, завоевавшей три премии Академии. |
They had never written special material for anyone, but when Jill said, | Они никогда не писали специально для кого-то, но, когда Джилл сказала: |
"Toby insists you're the only writers in the world who..." | "Тоби настаивает, что вы единственные авторы в мире, которые..." |
Dick Landry, the director, flew in from London to stage the show. | Режиссер Дик Лэндри прилетел из Лондона ставить шоу. |
Jill had assembled the finest talent she could find to back up Toby, but in the end everything would depend on the star himself. | Джилл пригласила для поддержки Тоби самых талантливых актеров, но она знала, что все будет зависеть от него самого. |
It was a one-man show, and he would be alone on that stage. | Это ведь спектакль одного актера, и на сцене он останется один. |
The moment finally arrived. | И вот наступил этот момент. |
The house lights dimmed, and the theater was filled with that expectant hush that precedes the ringing up of the curtain, the silent prayer that on this night magic would happen. | Зал погрузился в полумрак и наполнился тишиной ожидания, которая предшествует поднятию занавеса, безмолвной молитвой о том, чтобы в этот вечер произошло чудо. |
It happened. | И чудо произошло. |
As Toby Temple strolled out onto the stage, his gait strong and steady, that familiar impish smile lighting up that boyish face, there was a momentary silence and then a wild explosion of applause and yelling, a standing ovation that rocked the theater for a full five minutes. | Когда Тоби вышел на сцену энергичной и твердой походкой, с такой знакомой озорной улыбкой на мальчишеском лице, публика на мгновение замерла, а потом взорвалась бурными аплодисментами и криками, зрители повскакивали с мест и устроили овацию, от которой театр ходил ходуном добрых пять минут. |
Toby stood there, waiting for the pandemonium to subside, and when the theater was finally still, he said, | Тоби стоял и ждал, когда утихнет этот адский шум, и, когда зал наконец утихомирился, он спросил: |
"You call that a reception?" | - По-вашему, это прием? |
And they roared. | И зал разразился хохотом. |
He was brilliant. | Тоби был великолепен. |
He told stories and sang and danced, and he attacked everybody, and it was as though he had never been gone. | Он рассказывал анекдоты, он пел и танцевал, он высмеивал всех подряд - так, будто никогда и не уходил. |
The audience could not get enough of him. | Публика не хотела его отпускать. |
He was still a superstar, but now he was something more; he had become a living legend. | Тоби оставался суперзвездой, но теперь он стал и чем-то большим - он превратился в живую легенду. |
The Variety review the next day said, | На следующий день в опубликованном "Вэрайети" обозрении говорилось: |
"They came to bury Toby Temple, but they stayed to praise him and cheer him. | "Они пришли, чтобы похоронить Тоби Темпла, но остались, чтобы восхвалять и приветствовать его! |
And how he deserved it! | И он действительно этого заслуживал. |
There is no one in show business who has the old master's magic. | В шоу-бизнесе нет никого, кто бы обладал волшебством старого мастера. |
It was an evening of ovations, and no one who was fortunate enough to be there is likely ever to forget that memorable..." | Это был вечер оваций, и вряд ли хоть один из тех, кому посчастливилось там быть, когда-нибудь забудет этот памятный..." |
The Hollywood Reporter review said, | Обозреватель "Голливуд Рипортер" писал: |
"The audience was there to see a great star come back, but Toby Temple proved he had never been away." | "Публика пришла, чтобы увидеть возвращение великого артиста, но Тоби Темпл доказал, что он никогда и не уходил!" |
All the other reviews were in the same panegyric vein. | Все другие обзоры были написаны в том же панегирическом тоне. |
From that moment on, Toby's phones rang constantly. | С этого момента телефоны Тоби звонили не переставая. |
Letters and telegrams poured in with invitations and offers. They were beating the doors down. | Шел поток писем и телеграмм с приглашениями и предложениями. |
Toby repeated his one-man show in Chicago and in Washington and New York; everywhere he went, he was a sensation. | Темпл повторил свой спектакль одного актера в Чикаго, в Вашингтоне и в Нью-Йорке; куда бы он ни приехал, его выступление везде было сенсацией. |
There was more interest in him now than there had ever been. | К нему теперь проявляли больше интереса, чем когда бы то ни было. |
In a wave of affectionate nostalgia, Toby's old movies were shown at art theaters and at universities. | На волне сентиментальной ностальгии старые фильмы Тоби демонстрировались в некоммерческих кинотеатрах и университетах. |
Television stations had a Toby Temple Week and ran his old variety shows. | Телестанции провели "Неделю Тоби Темпла" и показали его старые эстрадные программы. |
There were Toby Temple dolls and Toby Temple games and Toby Temple puzzles and jokebooks and T-shirts. | Были куклы "Тоби Темпл", игры "Тоби Темпл", были головоломки, юмористические сборники и тенниски "Тоби Темпл". |
There were endorsements for coffee and cigarettes and toothpaste. | Его автографы украшали пакеты кофе, пачки сигарет, тюбики зубной пасты. |
Toby did a cameo in a musical picture at Universal and was signed to do guest appearances on all the big variety shows. | Тоби сделал специальный номер для музыкального фильма на "Юниверсал" и был ангажирован выступить в качестве гостя во всех крупных эстрадных представлениях. |
The networks had writers at work, competing to develop a new Toby Temple Hour. | Телекомпании засадили за работу своих авторов, соревнуясь друг с другом в разработке нового "Часа с Тоби Темплом". |
The sun was out once more, and it was shining on Jill. | Солнце опять вышло из-за туч и согревало Джилл. |
There were parties again, and receptions and this ambassador and that senator and private screenings and...Everybody wanted them for everything. | Снова были вечера и приемы, встречи с таким-то послом и таким-то сенатором, просмотры в узком кругу... Они были нужны всем и всюду. |
They were given a dinner at the White House, an honor usually reserved for heads of state. | В Белом доме в их честь был дан обед, хотя эта церемония обычно приберегается для глав государств. |
They were applauded wherever they appeared. | Где бы они не появились, везде их встречали аплодисментами. |
But now it was Jill they were applauding, as well as Toby. | Но теперь эти аплодисменты были обращены не только к Тоби, но и к Джилл тоже. |
The magnificent story of what she had done, her feat of single-handedly nursing Toby back to health against all odds, had stirred the imagination of the world. | Потрясающая история о том, что она сделала, о совершенном ею подвиге, когда она без посторонней помощи выходила Тоби и вернула ему здоровье, обошла весь мир. |
It was hailed by the press as the love story of the century. | Пресса назвала ее повестью о любви века. |
Time Magazine put them both on the cover, with a glowing tribute to Jill in the accompanying story. | Журнал "Тайм" поместил их портреты на обложке, а в посвященной им статье содержались восторженные похвалы в адрес Джилл. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать