Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Город костей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Город костей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Майкл Коннелли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Убийство.
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...

Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Коннелли
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The fervent way in which Trent delivered the denial made Bosch instinctively think he was either innocent or one of the better actors he had come across on the job. Trent slowly sat down on the couch again."You're a smart guy," Bosch said, deciding to jump in. "You know exactly what we're doing here. We have to bag you or clear you.It's that simple. So why don't you help us out? Instead of dancing around with us, why don't you tell us how to clear you?"Trent raised his hands wide."I don't know how! I don't know anything about the case! How can I help you when I don't know the first thing about it?""Well, right off the bat, you can let us take a look around here. If I can start to get comfortable with you, Mr. Trent, then maybe I can start seeing it from your side of things. But right now... like I said, I've got you with your record and I've got bones across the street."Bosch held up his two hands as if he was holding those two things in them."It doesn't look that good from where I'm looking at things."Trent stood up and threw one hand out in a gesture toward the interior of the house."Fine! Be my guest. Look around to your heart's content. You won't find a thing because I had nothing to do with it. Nothing!"Bosch looked at Edgar and nodded, the signal being that he should keep Trent occupied while Bosch-took a look around."Thank you, Mr. Trent," Bosch said as he stood up. As he headed into a hallway that led to the rear of the house, he heard Edgar asking if Trent had ever seen any unusual activity on the hillside where the bones had been found."I just remember kids used to play up —" человек либо невиновен, либо один из лучших актеров, с какими он сталкивался в работе. Трент медленно опустился на диван.- Вы разумный человек, - промолвил Босх, решив вмешаться. - И прекрасно понимаете, что нам нужно арестовать вас или очистить от подозрений. Это совершенно очевидно. Так почему бы не прийти нам на помощь? Не сказать, каким образом снять с вас подозрения?Трент широко развел руками:- Не представляю каким! Я ничего не знаю об этом деле! Как мне помочь вам, если не имею о нем ни малейшего понятия?- Ну что ж, для начала позвольте нам осмотреть дом. Если я почувствую себя с вами уютно, мистер Трент, то, возможно, сумею видеть вещи с вашей точки зрения. Но пока я располагаю вашей судимостью и костями на другой стороне улицы.Босх поднял руки, словно держа в них то и другое.- С моей точки зрения это выглядит довольно скверно. Трент поднялся и широким жестом указал в глубину дома:- Пожалуйста! Действуйте. Осматривайте сколько влезет. Вы не обнаружите ничего, потому что я не имею никакого отношения к этому делу. Никакого! Босх взглянул на Эдгара и кивнул - это означало, что тому нужно занимать Трента, пока он будет проводить осмотр.- Спасибо, мистер Трент, - сказал Босх, вставая. Направляясь в коридор, ведущий в глубь дома, он услышал, как Эдгар спросил Трента, не видел ли тот чего-нибудь необычного, происходившего на склоне холма, где были обнаружены кости.- Помню только, что там играли дети...
He stopped, apparently when he realized that any mention he made of kids would only further suspicion about him. Bosch glanced back to make sure the red light of the recorder was still on."Did you like watching the kids play up there in the woods, Mr. Trent?" Edgar asked.Bosch stayed in the hallway, out of sight but listening to Trent's answer."No, I couldn't see them if they were up in the woods. On occasion I would be driving up or walking my dog — when he was alive — and I would see the kids climbing up there. The girl across the street. The Fosters next door. All the kids around here. It's a city-owned right-of-way — the only undeveloped land in the neighborhood. So they went up there to play. Some of the neighbors thought the older ones went up there to smoke Трент умолк, очевидно, поняв, что любое упоминание о детях лишь усилит подозрения.Босх обернулся и удостоверился, что красная лампочка магнитофона продолжает гореть.- Мистер Трент, вы любили смотреть, как они играют в лесу на склоне холма? - продолжил Эдгар.Босх остановился в коридоре, чтобы услышать ответ.- Нет, я не видел их среди деревьев. Иногда, подъезжая к дому или прогуливая собаку - пока она была жива, - я наблюдал, как они взбираются по склону. Девочка из дома напротив. Питомцы из соседнего. Вся здешняя детвора. Это единственное незастроенное место в округе.Вот они и шли туда играть. Кое-кто из соседей думал, что ребята постарше курят там, и опасался, как бы они не подожгли весь склон.
cigarettes, and the concern was they would set the whole hillside on fire.""How long ago are you talking about?""Like when I first moved here. I didn't get involved. The neighbors who had been here took care of it." - О каком времени вы говорите?- О том, когда поселился здесь. Я не вмешивался. Об этом заботились те, кто жил здесь уже давно.
Bosch moved down the hall. It was a small house, not much bigger than his own. The hallway ended at a conjunction of three doors. Bedrooms on the right and left and a linen closet in the middle. He checked the closet first, found nothing unusual, and then moved into the bedroom on the right. It was Trent's bedroom. It was neatly kept but the tops of the twin bureaus and bed tables were cluttered with knickknacks that Bosch assumed Trent used on the job in helping to turn sets into real places for the camera.He looked in the closet. There were several shoe boxes on the upper shelf. Bosch started opening them and found they contained old, worn-out shoes. It was apparently Trent's habit of buying new shoes and putting his old ones in the box, then shelving them. Bosch guessed that these, too, became part of his work inventory. He opened one box and found a pair of work boots. He noticed that dirt had dried hard in some of the treads. He thought about the dark soil where the bones had been found.Samples of it had been collected. Босх зашагал по коридору. Дом был маленький, чуть побольше его собственного. В конце коридора оказались три двери. Справа и слева находились спальни, посередине - чулан для белья. Босх заглянул в него, не обнаружил ничего необычного и вошел в правую спальню. Трент проводил ночи в ней. Она была аккуратно прибрана, но на двух одинаковых комодах и ночных столиках валялись безделушки. Босх решил, что Трент пользуется ими на работе для придания декорациям достоверности.Он заглянул в чулан. На верхней полке лежало несколько обувных коробок. Приоткрыл их и увидел, что там лежат поношенные ботинки. Очевидно, у Трента была манера после покупки новой обуви класть в коробки старую и хранить. Босх подумал, что они тоже часть его рабочего инвентаря. Открыл одну коробку и обнаружил рабочие башмаки. Обратил внимание, что между рубчиками подошвы кое-где есть засохшая земля. Вспомнил о черной почве там, где лежали кости. Образцы ее были взяты.
He put the boots back and made a mental note of it for the search warrant. His current search was just a cursory look around. If they moved to the next step with Trent and he became a full-fledged suspect, then they would come back with a search warrant and literally tear the place apart looking for evidence tying him to the bones. The work boots might be a good place to start. He was already on tape saying he had never been up on that hillside. If the dirt in the treads matched the soil samples from the excavation, then they'd have Trent caught in a lie.Most of what sparring with suspects was about was the locking in of a story. It was then that the investigator looked for the lies.There was nothing else in the closet that warranted Bosch's attention. Same with the bedroom or the attached bathroom. Bosch, of course, knew that if Trent was the killer, he'd had many years to cover his tracks.He would also have had the last three days — since Edgar first questioned him during the canvas — to double-check his trail and be ready.The other bedroom was used as an office and a storage room for his work. On the walls hung framed one sheets advertising the films Bosch assumed Trent had worked on. Bosch had seen Босх поставил башмаки обратно и стал размышлять о получении ордера на обыск. То, чем он занимался сейчас, представляло собой поверхностный осмотр. Если с Трентом придется работать и дальше, а подозрения усилятся, то они вернутся с ордером и буквально перероют весь дом в поисках улик, связывающих его с костями. Начать нужно будет с этих башмаков. Трент заявил, что на склоне холма ни разу не был, и это записано на пленку. Если земля между рубчиками соответствует образцам почвы из раскопа, то они уличат Трента во лжи. Основная борьба с подозреваемыми ведется в области показаний. Вот тут детектив и старается выявить ложь.Больше ничто в чулане внимания Босха не привлекло.В спальне и прилегающей к ней ванной комнате тоже. Босх, разумеется, понимал, что если Трент убийца, у него было достаточно времени, чтобы замести следы. Были еще и последние три дня - после того как Эдгар разговаривал с ним во время обхода, - чтобы вновь проверить все и приготовиться.Другая спальня использовалась как кабинет и складское помещение. На одной стене висели в рамках рекламы фильмов, в работе над которыми Трент, видимо, принимал участие. Босх видел некоторые из них по телевизору, в кинотеатры он ходил редко.В одной рамке была реклама фильма «Искусство маскировки». Несколько лет назад Босх расследовал убийство продюсера этой картины и слышал, что
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Майкл Коннелли читать все книги автора по порядку

Майкл Коннелли - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Город костей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Город костей - английский и русский параллельные тексты, автор: Майкл Коннелли. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x