Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Город костей - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Город костей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Майкл Коннелли, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Убийство.
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...
Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Город костей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Коннелли
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Angeles his vision was not uniformly shared or realized. Most financiers and investigators were cynical and passed on the opportunity to build Venice, putting their money into projects of less grand design.Venice of America was dubbed "Kinney's Folly." | исследователи были циничными и, махнув рукой на возможность построить Венецию, вкладывали деньги в осуществление не столь величественных проектов. Венецию Америки назвали Причудой Кинни. |
But a century later many of the canals and the arched bridges reflected in their waters remained while the financiers and doomsayers and their projects were long swept away by time.Bosch liked the idea of Kinney's Folly outlasting them all.Bosch had not been to the canals in many years, though for a short period in his life after returning from Vietnam he had lived there in a bungalow with three other men he knew from overseas. In the years since, many of the bungalows had been erased and modern two- and three-story homes costing a million dollars or more had replaced them.Julia Brasher lived in a house at the corner of the Howland and Eastern canals. Bosch expected it to be one of the new structures. He guessed she probably used her law-firm money to buy it or even build it. But as he came to the" address he saw that he was wrong. Her house was a small bungalow made of white clapboard with an open front porch overlooking the joining of the two canals.Bosch saw lights on behind the windows of her house. It was late but not that late. If she worked the three-to-eleven shift, then it was unlikely she was used to going to bed before two.He stepped up onto the porch but hesitated before knocking on the door. Until the doubts of the last hour had crept in, he had gotten only good feelings about Brasher and their fledgling relationship. He knew he now had to be careful. | Но столетие спустя многие каналы с отражающимися в них арочными мостами сохранились, а те финансисты, скептики и их постройки были давным-давно унесены временем. Босха радовала мысль, что Причуда Кинни пережила их всех.Босх уже много лет не бывал у этих каналов. После возвращения из Вьетнама он жил там в бунгало вместе с тремя однополчанами.В последующие годы многие бунгало снесли, на их месте появились двух-трехэтажные дома, стоившие по миллиону и более долларов.Джулия Брейшер жила на углу Хаулендского и Восточного каналов. Босх ожидал, что это будет один из новых домов. Думал, что она, видимо, купила или даже выстроила его на деньги своей юридической фирмы. Но, подойдя к нему, понял, что ошибался. Дом Джулии оказался маленьким, обитым белой дранкой бунгало с открытым передним крыльцом, обращенным к слиянию двух каналов.Босх увидел, что в доме горит свет. Было уже поздно, но не очень. Если Джулия работала в смену с трех до одиннадцати, то вряд ли ложилась в постель раньше двух часов.Он взошел на крыльцо, но не сразу решился постучать. До закравшихся в последний час сомнений Джулия и их крепнущие отношения вызывали у него только добрые чувства. Теперь Босх знал, что нужно быть осторожным. |
There could be nothing wrong and yet he could spoil everything if he misstepped here.Finally, he raised his arm and knocked. Brasher answered right away."I was wondering if you were going to knock or stand out there all night.""You knew I was standing here?""The porch is old. It creaks. I heard it.""Well, I got here and then figured it was too late. I should have called first.""Just come in. Is anything wrong?"Bosch came in and looked around. He didn't answer the question. | Ничего дурного не могло случиться, и вместе с тем он сознавал, что может испортить все, если сделает неверный шаг.Наконец Босх поднял руку и постучал. Джулия сразу же открыла дверь.- Я все думала, постучишь ты или будешь стоять тут всю ночь.- Ты знала, что я стою здесь?- Ступени старые. Доски скрипят. Я услышала.- Знаешь, я поднялся сюда, а потом сообразил, что слишком поздно. Надо было позвонить перед выездом.- Входи-входи. Что-нибудь стряслось?Босх вошел и стал осматриваться. На вопрос не ответил.В гостиной была воссоздана атмосфера пляжного |
The living room had an unmistakable beach flavor to it, right down to the bamboo-and-rattan furniture and the surfboard leaning in one corner. The only deviation was her equipment belt and holster hanging on a wall rack near the door. It was a rookie mistake leaving it out like that, but Bosch assumed she was proud of her new career choice and wanted to remind friends outside the cop world of it."Sit down," she said. "I have some wine open. Would you like a glass?"Bosch thought a moment about whether mixing wine with the beer he'd had an hour earlier would lead to a headache the next day when he knew he'd have to be focused. | домика вплоть до бамбуково-ротанговой мебели и стоящей в углу доски для серфинга. Единственное отступление от этого стиля представлял собой служебный ремень с кобурой, висящий на стенной вешалке возле двери. Оставлять их так было ошибкой новичка, но Босх решил, что Джулия гордится своей новой профессией и хочет напоминать о ней знакомым. - Присаживайся, - сказала она. - У меня есть вино. Выпьешь?У Босха мелькнула мысль, что смесь вина с пивом, выпитым час назад, вызовет на другой день головную боль, а ему необходимо быть сосредоточенным. |
"It's red.""Uh, I'll take just a little bit.""Got to be sharp tomorrow, huh?""I guess."She went into the kitchen while he sat down on the couch. He looked around the room and now saw a mounted fish with a long sharp point hanging over the white brick fireplace. The fish was a brilliant blue shading to black with a white and yellow underside. Mounted fish didn't bother him the way the heads of mounted game did but he still didn't like the eye of the fish always watching."You catch this thing?" he called out."Yeah. Off Cabo. Took me three and a half hours to bring it in."She then appeared with two glasses of wine. "On fifty-pound test line," she said. "That was a workout.""What is it?""Black marlin."She toasted the fish with her glass and then toasted Bosch."Hold fast."Bosch looked at her."That's my new toast," she said. "Hold fast. It seems to cover everything." | - Вино красное.- Я выпью, совсем чуть-чуть.- Завтра нужно быть с ясной головой, а?- Да.Джулия пошла в кухню, а Босх сел на кушетку. Оглядел комнату и увидел над камином из белого кирпича чучело рыбы с длинной копьевидной мордой. Рыба была блестяще-синей, с черным отливом, с желто-белым брюхом. Чучело рыбы раздражало его не так сильно, как головы животных, но все же ему не нравился ее постоянно наблюдающий глаз.- Сама поймала эту рыбину? - крикнул Босх.- Да. Возле Кабо. Три с половиной часа втаскивала в лодку.- Джулия появилась с двумя бокалами вина. - Это был тяжкий труд.- Как она называется?- Черный марлин.Джулия отсалютовала бокалом рыбе, потом Босху.- Держись крепко.Босх удивленно посмотрел на нее.- Это мой новый тост, - объяснила она. - «Держись крепко». Годится на все случаи жизни. |
She sat down on the chair closest to Bosch. Behind her was the surfboard. It was white with a rainbow design in a border running along the edges. It was a short board."So you surf the wild waves, too."She glanced back at the board and then at Bosch and smiled."I try to. Picked it up in Hawaii.""You know John Burrows?"She shook her head."Lot of surfers in Hawaii. What beach does he surf?" | Джулия села на ближайший к Босху стул. За ее спиной была доска для серфинга. Белая, с радужным узором по краям. Короткая.- Значит, катаешься и по бурным волнам?Она глянула на доску, потом на Босха и улыбнулась:- Пытаюсь. На Гаваях научилась.- Знаешь Джона Берроуза?Джулия покачала головой.- Серфистов там множество. На каком пляже он бывает?- Нет, Берроуз местный. Полицейский. Служит в |
"No, I mean here. He's a cop. He works Homicide out of Pacific Division. Lives on a walk street by the beach. Not too far from here. He surfs. On his board it says 'To Protect and Surf "She laughed."That's cool. I like that. I'll have to get that put on my board." | группе расследования убийств тихоокеанского отделения. Живет на пешеходной улочке возле пляжа. Неподалеку отсюда. На доске у него надпись «Для защиты и серфинга».Она засмеялась:- Замечательно. Нужно будет и мне сделать такую же. |
Bosch nodded."John Burrows, huh? I'll have to look him up."She said it with just a touch of teasing in her voice.Bosch smiled and said,"And maybe not."He liked the way she kidded him like that. It all felt good to Bosch, which made him feel all the more out of sorts because of his reason for being there.He looked at his wine glass."I've been fishing all day and didn't catch a thing," he said. "Microfiche mostly.""I saw you on the news tonight," she said. "Are you trying to put the squeeze on that guy, the child molester?"Bosch sipped his wine to give himself time to think. She had opened the door. He now just had to step through very carefully."What do you mean?" he asked."Well, giving that reporter his criminal background. I figured you must be making some kind of play. You know, turning up the heat on him. To make him talk or something. It seems kind of risky." "Why?" | Босх кивнул.- Значит, Джон Берроуз? Надо будет наведаться к нему. Джулия произнесла это с чуть поддразнивающей ноткой в голосе.Босх улыбнулся и промолвил:- Не обязательно.Ему нравились ее подшучивания, но сейчас они лишь еще больше портили настроение из-за причины приезда сюда. Он взглянул на свой бокал с вином.- Я сегодня рыбачил целый день. Главным образом в архиве.- Я видела тебя в вечерних новостях, - сказала Джулия.- Ты хочешь прижать этого типа, растлителя малолетних?Босх стал медленно пить вино, чтобы дать себе время подумать. Она открыла нужную дверь. Теперь ему требовалось входить очень осторожно.- Почему ты так решила?- Ну, ты сообщил этой женщине-репортеру о его судимости. Мне показалось, что ты ведешь какую-то игру. Берешь его в оборот, чтобы развязать язык. Наверное, это рискованно.- Неужели? |
"Well, first of all, trusting a reporter is always risky. I know that from back when I was a lawyer and got burned.And second... and second, you never know how people are going to react when their secrets are no longer secrets."Bosch studied her for a moment and then shook his head."I didn't give it to her," he said. "Somebody else did."He studied her eyes for any kind of tell. There was nothing. "There's going to be trouble over it," he added.She raised her eyebrows in surprise. Still no tell."Why? If you didn't give her the information, why would there... "She stopped and now Bosch could see her put it together. He saw the disappointment fill her eyes. | - Во-первых, доверять репортерам всегда рискованно. Я знаю это по своему прошлому: когда была адвокатом, поплатилась за свою откровенность.А во-вторых... во-вторых, трудно предвидеть, как поведут себя люди, когда их секреты перестают быть таковыми.Босх посмотрел на Джулию и покачал головой:- Я не сообщал этого Сертейн. Кто-то другой постарался. - И посмотрел ей в глаза, ища каких-то улик виновности. Ни малейших. - Из-за этого будут неприятности, - добавил Босх.Она удивленно приподняла брови. Снова никаких улик.- Почему? Если ты не давал ей этой информации, с какой стати...Джулия умолкла, и Босх понял, что она догадалась. В ее взгляде появилось горькое разочарование.- О, Гарри...Он попытался дать задний ход.- Что? Не беспокойся. Я выкручусь.- Гарри, я не сообщала ей. Ты приехал выяснить, не я |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать