Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ребекка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ребекка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дафна Морье, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.
Ребекка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ребекка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дафна Морье
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Even if I never spoke to him again, I must tell him that. | Даже если это будет наш последний разговор. Я должна сказать ему это. |
The clerk answered the telephone, and told me that Maxim was not there. | Трубку взял один из клерков и ответил, что Максима там нет. |
'Mr Crawley is here, Mrs de Winter,' said the clerk; 'would you speak to him?' | - Мистер Кроли в конторе, миссис де Уинтер. Позвать его? |
I would have refused, but he gave me no chance, and before I could put down the receiver I heard Frank's voice. | Я бы ответила отказом, но не успела - прежде чем я положила трубку, я услышала голос Фрэнка: |
' Is anything the matter?' | - Что-нибудь случилось? |
It was a funny way to begin a conversation. The thought flashed through my mind. | Странный способ начинать разговор, мелькнуло у меня в уме. |
He did not say good morning, or did you sleep well? | Он не пожелал мне доброго утра, не спросил, хорошо ли я спала. |
Why did he ask if something was the matter? | Почему он думает, что что-то случилось? |
'Frank, it's me,' I said; 'where's Maxim?' | - Фрэнк, это я, - сказала я. - Где Максим? |
' I don't know, I haven't seen him. | - Не знаю. Не видел его. |
He's not been in this morning.' | Он сегодня здесь не был. |
'Not been to the office?' | - Не был в конторе? |
'No.' | - Нет. |
'Oh! | - О! |
Oh, well, it doesn't matter.' | Ладно, не важно. |
'Did you see him at breakfast?' Frank said. | - Вы видели его за завтраком? - спросил Фрэнк. |
'No, I did not get up.' | - Нет, я не вставала к завтраку. |
'How did he sleep?' | - Как он спал? |
I hesitated, Frank was the only person I did not mind knowing. | Я колебалась. Фрэнк был единственным, кому я могла сказать правду. |
' He did not come to bed last night.' | - Он не заходил в спальню этой ночью. |
There was silence at the other end of the line, as though Frank was thinking hard for an answer. | На другом конце провода стояла тишина, словно Фрэнк искал и никак не мог найти ответа. |
' Oh,' he said at last, very slowly. | - О-о, - протянул он наконец. |
'Oh, I see,' and then, after a minute, 'I was afraid something like that would happen.' | - Понятно. - Затем, чуть не через минуту: -Этого-то я и боялся. |
'Frank,' I said desperately, 'what did he say last night when everyone had gone? | - Фрэнк, - в отчаянии проговорила я, - что он сказал ночью, когда все разъехались? |
What did you all do?' | Что вы с ним делали? |
'I had a sandwich with Giles and Mrs Lacy,' said Frank. | - Я остался перекусить с Джайлсом и миссис Лейси, - сказал Фрэнк. |
'Maxim did not come. | - Максим к нам не подошел. |
He made some excuse and went into the library. | Ушел под каким-то предлогом в библиотеку. |
I came back home almost at once. | Сразу после того я отправился домой. |
Perhaps Mrs Lacy can tell you.' | Может быть, миссис Лейси что-нибудь знает? |
' She's gone,' I said, 'they went after breakfast. | - Ее нет, - сказала я, - они уехали после завтрака. |
She sent up a note. | Оставила мне записку. |
She had not seen Maxim, she said.' | Говорит, что не видела Максима. |
'Oh,' said Frank. | - О, - сказал Фрэнк. |
I did not like it. | Мне это не понравилось. |
I did not like the way he said it. | Мне не понравилось то, как он это сказал. |
It was sharp, ominous. | Резко, зловеще. |
'Where do you think he's gone?' I said. | - Куда, вы думаете, он ушел? - спросила я. |
'I don't know,' said Frank; 'perhaps he's gone for a walk.' | - Не знаю, - сказал Фрэнк, - возможно, отправился гулять. |
It was the sort of voice doctors used to relatives at a nursing-home when they came to enquire. | Таким тоном врачи в частной клинике говорят с родственниками, когда те справляются о состоянии больных. |
'Frank, I must see him,' I said. 'I've got to explain about last night.' | - Фрэнк, я должна его видеть, - сказала я, - я должна объяснить ему. |
Frank did not answer. | Фрэнк не ответил. |
I could picture his anxious face, the lines on his forehead. | Я рисовала себе его встревоженное лицо, нахмуренный лоб. |
'Maxim thinks I did it on purpose,' I said, my voice breaking in spite of myself, and the tears that had blinded me last night and I had not shed came coursing down my cheeks sixteen hours too late. | - Максим думает, что я сделала это нарочно, -сказала я, и, как я ни крепилась, мой голос дрогнул, и слезы, слепившие ночью глаза и так и невыплаканные мной, полились потоком по щекам на шестнадцать часов позже, чем надо. |
'Maxim thinks I did it as a joke, a beastly damnable joke!' | - Максим думает, что я сделала это в шутку. Мерзкая, глупая шутка! |
'No,' said Frank. | - Нет, - сказал Фрэнк. |
'No.' | - Нет. |
'He does, I tell you. | - Да. Говорю вам. |
You didn't see his eyes, as I did. | Вы не видели его глаз. Я видела. |
You didn't stand beside him all the evening, watching him, as I did. | Вы не стояли рядом с ним весь вечер. Я стояла. |
He didn't speak to me, Frank. | Он ни разу не заговорил со мной, Фрэнк. |
He never looked at me again. | Ни разу не взглянул. |
We stood there together the whole evening and we never spoke to one another.' | Мы простояли с ним бок о бок весь вечер, и не обмолвились ни одним словом. |
' There was no chance,' said Frank. | - Это было невозможно, - сказал Фрэнк. |
' All those people. | - Все эти люди. |
Of course I saw, don't you think I know Maxim well enough for that? | Конечно же, я видел. Я достаточно хорошо знаю Максима, вы согласны? |
Look here...' | Послушайте... |
'I don't blame him,' I interrupted. 'If he believes I played that vile hideous joke he has a right to think what he likes of me, and never talk to me again, never see me again.' | - Я его не виню, - прервала я, - если он полагает, что я сыграла с ним эту чудовищную подлую шутку, он вправе думать обо мне что хочет и никогда больше не разговаривать со мной и не видеть меня. |
' You mustn't talk like that,' said Frank. | - Вы не должны так говорить, - сказал Фрэнк. |
' You don't know what you're saying. | - Вы сами не понимаете, что вы говорите. |
Let me come up and see you. | Можно, я сейчас к вам приду? |
I think I can explain.' | Мне кажется, я сумею объяснить. |
What was the use of Frank coming to see me, and us sitting in the morning-room together, Frank smoothing me down, Frank being tactful, Frank being kind? | Что толку, если Фрэнк придет? Мы усядемся в кабинете, и он примется меня утешать, добрый, тактичный Фрэнк. |
I did not want kindness from anybody now. | Мне не нужна больше доброта ни от кого. |
It was too late. | Слишком поздно. |
'No,' I said. | - Нет, - сказала я. |
'No, I don't want to go over it and over it again. | - Я не хочу крутить шарманку. |
It's happened, it can't be altered now. | То, что случилось, - случилось. |
Perhaps it's a good thing; it's made me realise something I ought to have known before, that I ought to have suspected when I married Maxim.' | Изменить ничего нельзя. Возможно, это к лучшему, это помогло мне понять то, что мне следовало знать раньше, о чем надо было догадаться до брака с Максимом. |
'What do you mean?' said Frank. His voice was sharp, queer. | - Что вы имеете в виду? - сказал Фрэнк резким, непривычным мне голосом. |
I wondered why it should matter to him about Maxim not loving me. | Что ему до того, любит меня Максим или нет? Почему его это так волнует? |
Why did he not want me to know? | Почему он не хочет, чтобы я знала правду? |
'About him and Rebecca,' I said, and as I said her name it sounded strange and sour like a forbidden word, a relief to me no longer, not a pleasure, but hot and shaming as a sin confessed. | - Я имею в виду его и Ребекку, - сказала я; имя прозвучало странно и мрачно. Как запретное слово, произносить его вслух не доставляло мне больше радости, не несло облегчения, оно жгло меня стыдом, как признание в грехе. |
Frank did not answer for a moment. | Несколько секунд Фрэнк молчал. |
I heard him draw in his breath at the other end of the wire. | Я слышала, как он с шумом втянул воздух. |
'What do you mean?' he said again, shorter and sharper than before. | - Что вы имеете в виду? - повторил он еще короче и резче, чем в первый раз. |
'What do you mean?' | - Что вы имеете в виду? |
'He doesn't love me, he loves Rebecca,' I said. | - Он не любит меня. Он любит Ребекку, - сказала я. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать