Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ребекка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ребекка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дафна Морье, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ребекка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дафна Морье
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'No,' I said. - Нет, - сказала я.
"This ought to have happened four months ago,' he said. - Все это должно было быть четыре месяца назад,- сказал он.
' I should have known. - Мне следовало это знать.
Women are not like men.' Женщины не похожи на мужчин.
'I want you to kiss me again," I said; 'please, Maxim.' - Я хочу, чтобы ты снова меня целовал, - сказала я. - Прошу тебя, Максим.
'No,' he said, 'it's no use now.' - Нет, - сказал он. - Теперь это бесполезно.
'We can't lose each other now,' I said. - Мы не можем друг друга потерять, - сказала я.
'We've got to be together always, with no secrets, no shadows. - Мы должны быть всегда вместе; между нами не должно быть секретов, не должны стоять ничьи тени.
Please, darling, please.' Пожалуйста, любимый, прошу тебя.
"There's no time,' he said. - У нас нет на это времени, - сказал он.
'We may only have a few hours, a few days. - Нам осталось, возможно, всего несколько часов, несколько дней.
How can we be together now that this has happened? Как мы можем быть вместе после того, что случилось?
I've told you they've found the boat. Я же тебе сказал: они нашли яхту.
They've found Rebecca.' Они нашли Ребекку.
I stared at him stupidly, not understanding. Я тупо глядела на него, я не понимала.
'What will they do?' I said. - И что дальше? - спросила я.
"They'll identify her body,' he said, 'there's everything to tell them, there in the cabin. The clothes she had, the shoes, the rings on her fingers. - Опознают тело, - сказал он. - Это нетрудно -там, в каюте, есть все улики: ее одежда, туфли, кольца на пальцах.
They'll identify her body; and then they will remember the other one, the woman buried up there, in the crypt.' Ее опознают, и тогда все вспомнят ту, другую, женщину, похороненную в нашем семейном склепе.
'What are you going to do?' I whispered. - Что ты будешь делать? - спросила я.
' I don't know,' he said. - Не знаю, - ответил он.
' I don't know.' - Не знаю.
The feeling was coming back to me, little by little, as I knew it would. Оцепенение постепенно оставляло меня, я знала, что так будет.
My hands were cold no longer. They were clammy, warm. Руки больше не были ледяными, они стали горячими, потными.
I felt a wave of colour come into my face, my throat. Я чувствовала, как мне залило жаром лицо и шею.
My cheeks were burning hot. Запылали щеки.
I thought of Captain Searle, the diver, the Lloyd's agent, all those men on the stranded ship leaning against the side, staring down into the water. Я подумала о капитане Сирле, о водолазе, о страховом агенте, о матросах на севшем на мель пароходе, стоявших у борта, глядя в воду.
I thought of the shopkeepers in Kerrith, of errand boys whistling in the street, of the vicar walking out of church, of Lady Crowan cutting roses in her garden, of the woman in the pink dress and her little boy on the cliffs. Я подумала о лавочниках в Керрите, мальчишках-рассыльных, свистящих на улицах, о священнике, выходящем из церкви, леди Кроуэн, срезающей розы у себя в саду, о женщине в розовом платье и ее сыне на обрыве над морем.
Soon they would know. Скоро они узнают.
In a few hours. Через каких-то несколько часов.
By breakfast time tomorrow. Завтра, перед завтраком.
'They've found Mrs de Winter's boat, and they say there is a body in the cabin.' "Водолаз нашел яхту покойной миссис де Уинтер. Говорят, в каюте лежит скелет".
A body in the cabin. Скелет в каюте.
Rebecca was lying there on the cabin floor. She was not in the crypt at all. Ребекка. Она лежала в каюте яхты, а вовсе не в склепе.
Some other woman was lying in the crypt. В склепе лежала чужая женщина.
Maxim had killed Rebecca. Ребекку убил Максим.
Rebecca had not been drowned at all. Ребекка вовсе не утонула.
Maxim had killed her. Максим убил ее.
He had shot her in the cottage in the woods. Застрелил в домике на берегу.
He had carried her body to the boat, and sunk the boat there in the bay. Отнес тело в яхту и потопил яхту в заливе.
That grey, silent cottage, with the rain pattering on the roof. Этот мрачный каменный дом, дождь, стучащий по крыше.
The jig-saw pieces came tumbling thick and fast upon me. Кусочки головоломки лавиной обрушивались на меня.
Disjointed pictures flashed one by one through my bewildered mind. В мозгу одна за другой проносились разрозненные картинки.
Maxim sitting in the car beside me in the south of France. Максим рядом со мной в машине на юге Франции.
'Something happened nearly a year ago that altered my whole life. "Почти год назад случилось нечто, полностью изменившее мою жизнь.
I had to begin living all over again...' Maxim's silence, Maxim's moods. Мне пришлось начать все сначала..." Молчание Максима, его приступы мрачного настроения.
The way he never talked about Rebecca. То, что он никогда не говорил о Ребекке.
The way he never mentioned her name. Никогда не упоминал ее имени.
Maxim's dislike of the cove, the stone cottage. Его неприязнь к бухте, к домику на берегу.
'If you had my memories you would not go there either.' "Если бы у тебя были мои воспоминания, ты бы тоже туда не пошла".
The way he climbed the path through the woods not looking behind him. То, как он чуть не бежал по тропинке в лесу, ни разу не оглянувшись.
Maxim pacing up and down the library after Rebecca died. То, как мерил шагами библиотеку после смерти Ребекки.
Up and down. Up and down. Вперед и назад, вперед и назад.
'I came away in rather a hurry,' he said to Mrs Van Hopper, a line, thin as gossamer, between his brows. "Я уехал из дома в спешке", - сказал он миссис Ван-Хоппер, и тонкая, как паутина, морщина перерезала его лоб.
'They say he can't get over his wife's death.' "Говорят, он не может оправиться после смерти жены".
The fancy dress dance last night, and I coming down to the head of the stairs, in Rebecca's dress. Вчерашний бал-маскарад, и я в костюме Ребекки наверху лестницы.
' I killed Rebecca,' Maxim had said. "Я убил Ребекку, - сказал Максим.
' I shot Rebecca in the cottage in the woods.' - Я застрелил ее в доме на берегу".
And the diver had found her lying there, on the cabin floor... А водолаз нашел ее на полу каюты, там, в заливе.
'What are we going to do?' I said. - Что нам делать? - спросила я.
' What are we going to say?' - Что нам сказать?
Maxim did not answer. Максим не отвечал.
He stood there by the mantelpiece, his eyes wide and staring, looking in front of him, not seeing anything. Он стоял у камина, широко раскрытые глаза, ничего не видя, глядели в одну точку.
'Does anyone know?' I said, 'anyone at all?' - Кто-нибудь знает? - спросила я. - Хоть один человек?
He shook his head. Он качнул головой.
'No,' he said. - Нет, - сказал он.
'No one but you and me?' I asked. - Никто, кроме нас с тобой? - спросила я.
'No one but you and me,' he said. - Никто, кроме нас с тобой, - сказал он.
'Frank,' I said suddenly, 'are you sure Frank does not know?' - А Фрэнк? - вдруг сказала я. - Ты уверен, что Фрэнк не знает?
'How could he?' said Maxim. - Откуда ему знать? - сказал Максим.
"There was nobody there but myself. - На берегу не было никого, только я.
It was dark...' He stopped. Было темно... Он замолчал.
He sat down on a chair, he put his hand up to his forehead. Сел в кресло, приложил руку ко лбу.
I went and knelt beside him. Я подошла, стала возле него на колени.
He sat very still a moment. Минуту он сидел неподвижно.
I took his hands away from his face and looked into his eyes. Я забрала его руку с лица и посмотрела в глаза.
' I love you,' I whispered, - Я люблю тебя, - шепнула я.
' I love you. - Я люблю тебя.
Will you believe me now?' Теперь ты мне веришь?
He kissed my face and my hands. Он целовал мое лицо, мои пальцы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дафна Морье читать все книги автора по порядку

Дафна Морье - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ребекка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ребекка - английский и русский параллельные тексты, автор: Дафна Морье. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x