Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Интриганка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"I see." | - Понятно. |
"How are you getting along with Mellis?" | - Кстати, как идут дела с Меллисом? |
Peter hesitated, wondering how much he could say. | Темплтон поколебался, решая, стоит ли говорить все. |
"I haven't reached him. | - Не могу найти контакт. |
He's hiding behind a facade. I'm trying to break it down." | Он скрывается за маской порядочного человека, я стараюсь вывести его на чистую воду. |
"Be careful, Peter. | - Будьте осторожны, Питер. |
If you want my opinion, the man's insane." | Если хотите знать мое мнение, этот человек психически ненормален. |
He was remembering Eve lying in bed, in a pool of blood. | Харли вздрогнул, вспомнив лежащую в луже крови Ив. |
"Both sisters are heir to a large fortune, aren't they?" Peter asked. | - Обе сестры должны унаследовать большое состояние, не так ли? - спросил Питер. |
Now it was John Harley's turn to hesitate. "Well, it's private family business," he said, "but the answer is no. | Теперь уже настала очередь Харли замяться. -Я не очень-то хорошо осведомлен. |
Their grandmother cut off Eve without a dime. | Это чисто семейные дела, но, по-моему, бабка вычеркнула Ив из завещания. |
Alexandra inherits everything." | Все получит ее сестра. |
I'm worried about Alexandra, Dr. Templeton. | "...Меня беспокоит Александра, доктор. |
Her depression seems to be worse. | Она сильно угнетена. |
She keeps talking about drowning. | Все время говорит, что хочет покончить с собой. |
I couldn't stand it if anything happened to her. | Я не вынесу, если с ней что-то случится". |
It had sounded to Peter Templeton like a classic setup for murder-except that George Mellis was the heir to a large fortune of his own. There would be no reason for him to kill anyone for money. | Именно так мог жаловаться человек, замышляющий убийство. Настораживало одно -сам Меллис был наследником огромного состояния, а ведь такие, как он, убивают обычно только из-за денег. |
You're imagining things, Peter chided himself. | И Темплтон решил, что все это игра его разгоряченного воображения. * * * |
A woman was drowning in the cold sea, and he was trying to swim to her side, but the waves were too high, and she kept sinking under them and rising again. | ...Женщина тонула в ледяном море, а он пытался ее спасти, подплывая ближе, но волны были слишком высоки, и женщина то скрывалась в глубине, то поднималась на поверхность. |
Hold on, he shouted. I'm coming. | - Держитесь! - завопил он. - Я иду! |
He tried to swim faster, but bis arms and legs seemed leaden, and he watched as she went down again. | Питер старался плыть быстрее, но руки и ноги словно налились свинцом, и он беспомощно наблюдал, как ее снова потянуло вниз. |
When he reached the place where she had disappeared, he looked around and saw an enormous white shark bearing down on him. | Добравшись наконец до того места, где скрылась женщина, он огляделся и увидел надвигающуюся огромную белую акулу. |
Peter Templeton woke up. | Питер Темплтон с воплем проснулся. |
He turned on the lights and sat up in bed, thinking about his dream. | Зажег свет и сел в постели, думая о приснившемся кошмаре. |
Early the following morning, he telephoned Detective Lieutenant Nick Pappas. | На следующее утро он позвонил детективу, лейтенанту Нику Паппасу. |
Nick Pappas was a huge man, six feet four inches and weighing almost three hundred pounds. As any number of criminals could testify, not an ounce of it was fat. | Ник Паппас, человек огромного роста и размера, вовсе не был толстым, просто очень широкоплечим и мускулистым. |
Lieutenant Pappas was with the homicide task force in the "silk stocking" district in Manhattan. | Он нес службу в отделе по расследованию убийств, в одном из "веселых" районов Манхэттена. |
Peter had met him several years earlier while testifying as a psychiatric expert in a murder trial, and he and Pappas had become friends. | Питер познакомился и подружился с ним несколько лет назад, когда был вызван в суд в качестве эксперта-психиатра по делу об убийстве. |
Pappas's passion was chess, and the two met once a month to play. | Страстью Паппаса были шахматы, и раз в месяц они обязательно встречались за шахматной доской. |
Nick answered the phone. "Homicide. | - Отдел по расследованию убийств. |
Pappas." | Паппас у телефона, - отозвался лейтенант. |
"It's Peter, Nick." | - Ник! Это Питер. |
"My friend! | - А, дружище! |
How go the mysteries of the mind?" | Как поживают тайны разума? |
"Still trying to unravel them, Nick. | - По-прежнему пытаюсь разгадать. |
How's Tina?" | Тина здорова? |
"Fantastic. | - Лучше не бывает! |
What can I do for you?" | Чем могу служить? |
"I need some information. | - Мне нужны кое-какие сведения. |
Do you still have connections in Greece?" | У тебя остались связи в Греции? |
"Do I!" Pappas moaned. "I got a hundred relatives over there, and they all need money. | - Еще бы, - простонал Паппас. - У меня там куча родственников и всем нужны деньги. |
The stupid part is I send it to them. | Глупее всего, что я всегда посылаю, сколько бы ни запросили. |
Maybe you oughta analyze me." | Может, стоит записаться к тебе на прием? |
'Too late," Peter told him. "You're a hopeless case." | - Слишком поздно! - объявил Питер. - Ты безнадежен! |
' That's what Tina keeps telling me. | - Вот и Тина твердит то же самое. |
What information do you need?" | Какая информация тебе нужна? |
"Have you ever heard of George Mellis?" | - Слышал когда-нибудь о Джордже Меллисе? |
"The food family?" | - Продуктовая компания? |
"Yes." | - Да |
"He's not exactly on my beat, but I know who he is. | - Ну, близко не знакомился, но знаю, кто это. |
What about him?" | Что именно тебе нужно? |
"I'd like to know if he has any money." | - Интересно, есть ли у него деньги? |
"You must be kiddin'. | - Ты что, смеешься?! |
His family-" | Его семья... |
"I mean money of his own." | - Я имею в виду собственные деньги. |
"I'll check it out, Peter, but it'll be a waste of time. | - Проверю, конечно, но это пустая трата времени. |
The Mel-lises are rich-rich." | Me л лисы до неприличия богаты. |
"By the way, if you have anyone question George Mellis's father, tell him to handle it gently. | - Кстати, если кто-нибудь из ваших будет расспрашивать об отце Меллиса, действуйте поосторожнее! |
The old man's had several heart attacks." | У него уже было несколько сердечных приступов. |
"Okay. | - Хорошо. |
I'll put it out on the wire." | Сейчас дам телеграмму. |
Peter remembered the dream. | Но Питер вспомнил сегодняшний сон. |
"Nick, would you mind making a telephone call instead? | - Ник, не мог бы ты лучше позвонить? |
Today?" | Сегодня! |
There was a different note in Pappas's voice. "Is there anything you'd like to tell me, Peter?" | - Ты ничего не хочешь рассказать, Питер? -встревожился Паппас. |
' There's nothing to tell. | - Пока нечего рассказывать. |
I just want to satisfy my curiosity. | Просто хочу удовлетворить любопытство. |
Charge the phone call to me." | Счет за переговоры пришли мне. |
"Damn right I will-and the dinner you're gonna buy me when you tell me what the fuck this is all about." | - Уж в этом не сомневайся! Да еще учти - за тобой обед, и уж там я из тебя все вытряхну, не отвертишься! |
"Deal." Peter Templeton hung up. He felt a little better. | - Заметано. - И Темплтон, сразу почувствовав себя немного лучше, повесил трубку. * * * |
Kate Blackwell was not feeling well. | Кейт Блэкуэлл стало плохо. |
She was at her desk talking on the telephone when she felt the sudden attack. The room started to spin, and she gripped her desk tightly until everything righted itself again. | Она сидела за столом, разговаривая по телефону, когда внезапно начался приступ: комната завертелась, все поплыло, и пришлось схватиться за ручки кресла, пока в глазах не прояснилось. |
Brad came into the office. He took one look at her pale face and asked, | Вошедший в кабинет Роджерс бросил взгляд на ее бледное лицо и охнул: |
"Are you all right, Kate?" | - Ты здорова, Кейт? |
She let go of the desk. | Она медленно отпустила ручки. |
"Just a little dizzy spell. | - Голова немного закружилась. |
Nothing important" | Ничего серьезного. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать