Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Why did he want to meet Alex?" Eve demanded. - Зачем ему понадобилась Алекс? - раздраженно допытывалась Ив.
"I haven't the slightest idea," George said. - Не имею ни малейшего представления!
"Thank God she left a message where she would be in case I wanted her. Слава Богу, хоть велела передать, где ее можно найти.
With Peter Templeton, for Christ's sake! Представляешь, ушла на свидание с Темплтоном!
I got over there fast!" Хорошо, что я успел!
"I don't like it." - Мне все это не нравится.
"Believe me, there was no harm done. - Поверь, ничего страшного не случилось.
I questioned her afterward, and she told me they didn't discuss anything in particular." Я обо всем расспросил, и Алекс сказала, что они просто болтали ни о чем.
"I think we'd better move up our plan." - Думаю, нам нужно побыстрее шевелиться!
George Mellis felt an almost sexual thrill at her words. При этих словах Джордж Меллис ощутил что-то вроде чувственной дрожи.
He had been waiting so long for this moment. Как долго он ждал этого!
"When?" - Когда?
"Now." - Сейчас. Глава 33
The dizzy spells were getting worse, and things were beginning to blur in Kate's mind. Приступы дурноты случались чаще и чаще, и с разумом Кейт начало происходить что-то странное.
She would sit at her desk considering a proposed merger and suddenly realize the merger had taken place ten years earlier. Она могла часами сидеть, обдумывая, стоит ли согласиться на предложенное слияние компаний, и внезапно вспоминала, что все это происходило десять лет назад.
It frightened her. She finally decided to take Brad Rogers's advice to see John Harley. Подобная забывчивость пугала Кейт, и наконец она решилась последовать совету Брэда Роджерса обратиться к доктору Харли.
It had been a long time since Dr. Harley had been able to persuade Kate Blackwell to have a checkup, and he took full advantage of her visit. He examined her thoroughly, and when he finished he asked her to wait for him in his office. Джону Харли всегда стоило большого труда уговорить Кейт обследоваться, поэтому он был рад воспользоваться представившимся случаем, сделал всевозможные анализы и попросил Кейт обождать.
John Harley was disturbed. Джон Харли явно не был доволен результатами.
Kate Blackwell was remarkably alert for her age, but there were disquieting signs. There was a definite hardening of the arteries, which would account for her occasional dizziness and weakened memory. Хотя Кейт Блэкуэлл была поразительно энергичной женщиной для своего возраста, все же наблюдались некоторые тревожные симптомы атеросклероза, что и было причиной ослабления памяти и приступов головокружения.
She should have retired years ago, and yet she hung on tenaciously, unwilling to give the reins to anyone else. Кейт нужно было бросить работу еще много лет назад, но она упорно продолжала цепляться за власть, никому не уступая места.
Who am I to talk? he thought. Правда, не ему судить.
I should have retired ages ago. Сам давно должен был уйти на покой.
Now, with the results of the examination in front of him, John Harley said, И теперь, просматривая листочки с результатами обследования, Харли покачал головой:
"I wish I were in your condition, Kate." - Хотел бы я иметь такое здоровье, Кейт!
"Cut the soft-soap, John. - Хватит ходить вокруг да около, Джон!
What's my problem?" Что со мной?
"Age, mostly. - В основном возраст.
There's a little hardening of the arteries, and-" Конечно, артерии уже не такие эластичные.
"Arteriosclerosis?" - Атеросклероз?
"Oh. Is that the medical term for it?" - Разве в медицине это так называется?
Dr. Harley asked. "Whatever it is, you've got it." Ну, как бы то ни было, годы дают о себе знать.
"How bad is it?" - Очень плохо?
"For your age, I'd say it was pretty normal. - Для ваших лет не очень. Довольно обычное явление.
These things are all relative." Правда, подобные вещи крайне относительны; склероз у каждого протекает по-своему.
"Can you give me something to stop these bloody dizzy spells? - Не можете ли вы дать что-нибудь от головокружения?
I hate fainting in front of a roomful of men. Представляете, свалиться в обморок на совещании перед всеми этими мужчинами?
It looks bad for my sex." Такая дама, как я! Просто неприлично.
He nodded. "I don't think that will be any problem. - Никаких проблем, - кивнул Харли. - Сейчас выпишу рецепт.
When are you going to retire, Kate?" Кстати, когда думаете оставить работу, Кейт?
"When I have a great-grandson to take over the business." - Когда мой правнук станет во главе компании.
The two old friends who had known each other for so many years sized each other up across the desk. Старые приятели, знакомые вот уже много лет, молча мерили взглядами друг друга.
John Harley had not always agreed with Kate, but he had always admired her courage. Джон Харли не всегда соглашался с Кейт, но неизменно восхищался ее мужеством.
As though reading his mind, Kate sighed, Словно прочтя его мысли, Кейт вздохнула:
"Do you know one of the great disappointments of my life, John? - Знаете, Джон, какое мое главное разочарование в жизни?
Eve. Ив.
I really cared for that child. Я так любила девочку.
I wanted to give her the world, but she never gave a damn about anyone but herself." Хотела дать ей целый мир, но Ив всегда было плевать на всех, кроме себя самой.
"You're wrong, Kate. - Вы не правы, Кейт.
Eve cares a great deal about you." Ив очень страдает.
"Like bloody hell she does." - Черта с два!
"I'm in a position to know. - Мне лучше знать.
Recently she"-he had to choose his words carefully-"suffered a terrible accident. Недавно... Джон запнулся. Приходилось тщательно подбирать слова: - Недавно с Ив произошел несчастный случай.
She almost died." Она едва не погибла.
Kate felt her heart lurch. Сердце Кейт болезненно сжалось.
"Why-why didn't you tell me?" - Почему... почему вы не сказали мне?
"She wouldn't let me. - Она не позволила.
She was so concerned you would be worried that she made me swear not to say a word." Так боялась, что вы будете волноваться! И заставила меня дать честное слово, что буду молчать.
"Oh, my God." It was an agonized whisper. "Is-is she all right?" - О Г осподи, - с трудом хрипло прошептала Кейт.- С ней все в порядке?
Kate's voice was hoarse. "She's fine now." - Сейчас да.
Kate sat, staring into space. Кейт долго сидела, уставившись в пространство.
"Thank you for telling me, John. - Спасибо, Джон, за то, что рассказали.
Thank you." Спасибо.
"I'll write out a prescription for those pills." - Я выпишу рецепт.
When he finished writing the prescription, he looked up. Не забывайте регулярно принимать лекарство. Закончив писать, Джон поднял глаза.
Kate Blackwell had left. Кейт Блэкуэлл исчезла.
** * * * *
Eve opened the door and stared unbelievingly. Ив открыла дверь и неверяще охнула.
Her grandmother was standing there, stiff and straight as always, allowing no sign of frailty to show. На пороге стояла бабушка, как обычно, прямая и величественная, не выказывая ни малейших следов слабости.
"May I come in?" Kate asked. - Можно войти? - спросила Кейт.
Eve stepped aside, unable to take in what was happening. Ив отступила, не в силах понять, что происходит:
"Of course." - Конечно.
Kate walked in and looked around the small apartment, but she made no comment. Кейт оглядела маленькую квартирку, но ничего не сказала.
"May I sit down?" - Могу я сесть?
"I'm sorry. Please do. Forgive me-this is so- Can I get you something? - О, извини, пожалуйста, я совсем... Это так... Хочешь что-нибудь?
Tea, coffee, anything?" Чаю? Кофе?
"No, thank you. - Нет, благодарю.
Are you well, Eve?" Ты здорова, Ив?
"Yes, thank you. I'm fine." - Да, спасибо, все в порядке.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x