Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Интриганка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Tony Blackwell was in the garden of the sanitarium, painting, when his companion approached. | Тони Блэкуэлл, как обычно, рисовал в санаторном саду. Подошедший санитар протянул ему конверт: |
"A letter for you, Tony." | - Вам письмо, Тони. |
Tony opened the envelope, and a vague smile lighted his face. | На губах больного показалось нечто вроде улыбки. |
"That's nice," he said. "I like birthday parties." | - Как мило, - пробормотал он. - Люблю дни рождения... * * * |
Peter Templeton studied the invitation. | Питер Темплтон еще раз внимательно перечитал карточку: |
"I can't believe the old girl's ninety years old. | - Поверить невозможно, что старушке уже девяносто. |
She's really amazing." | Изумительная женщина. |
"Yes, isn't she?" Alexandra agreed. And she added thoughtfully, "Do you know something sweet? Robert received his own invitation, addressed to him." | - Не говори! - согласилась Александра и добавила задумчиво: - И знаешь, что самое трогательное: Роберт получил личное приглашение, адресованное на его имя. Глава 37 |
The overnight guests had long since departed by ferry and plane, and the family was gathered in the library at Cedar Hill. | Запоздалые гости давно разъехались, и семья собралась в библиотеке. |
Kate looked at those in the room, one by one, and she saw each with remarkable clarity. | Кейт оглядела всех и словно впервые увидела с потрясающей ясностью каждого. |
Tony, the smiling, vaguely amiable vegetable who had tried to kill her, the son who had been so full of promise and hope. | Тони, улыбающееся, довольно приветливое растение, бывшее когда-то человеком, который пытался убить ее, сыном, подававшим столько надежд, так много обещавшим. |
Eve, the murderer, who could have owned the world if she had not had the seed of evil in her. | Ив, преступница, в чьей власти мог оказаться весь мир, не укоренись в ее душе семя зла. |
How ironic it was, Kate thought, that her terrible punishment had come from the meek little nonentity she married. | Какая злая ирония в том, что жалкое ничтожество, за которое она вышла замуж, смогло восторжествовать над этой неукротимой натурой! |
And then there was Alexandra. Beautiful, affectionate and kind-the bitterest disappointment of all. | И Александра, добрая, искренняя - самое горькое из всех разочарований. |
She had put her own happiness before the welfare of the company. | Подумать только - поставила на первое место собственное счастье, совершенно не заботясь о благополучии компании. |
She was not interested in Kruger-Brent and had chosen a husband who refused to have anything to do with the company. | "Крюгер-Брент" ее не интересовала. Мало того, выбрала мужа, который тоже отказывался заниматься бизнесом. |
Traitors, both of them. | Предатели, и он и она! |
Had all the pain of the past gone for nothing? | Неужели все ее труды пойдут прахом? |
No, Kate thought. I won't let it end like this. It's not all been wasted. | Нет, этого не может быть. |
I've built a proud dynasty. | Ведь она, Кейт, создала гордую династию Блэкуэллов. |
A hospital in Cape Town is named after me. | Больница в Кейптауне названа ее именем. |
I've built schools and libraries and helped Banda's people. | Построены школы и библиотеки, но главное -народ Бэнды получил поддержку и помощь. |
Her head was beginning to hurt. | У старой женщины закружилась голова. |
The room was slowly filling with ghosts. | В комнату медленно вплывали призраки. |
Jamie McGregor and Margaret-looking so beautiful-and Banda smiling at her. And dear, wonderful David, holding out his arms. | Джейми Мак-Грегор и Маргарет, такие красивые, и Бэнда, весело улыбающийся, и Дэвид, родной, любимый Дэвид, протягивающий Кейт руки. |
Kate shook her head to clear it. | Она потрясла головой, чтобы мысли прояснились. |
She was not ready for any of them yet. | Нет, нет, еще рано, она не готова уйти к ним. |
Soon, she thought. Soon. | Скоро. Осталось совсем немного. |
There was one more member of the family in the room. | Еще один член семейства тихо сидел в уголке. |
She turned to her handsome young great-grandson and said, | Кейт обернулась к своему маленькому красивому правнуку: |
"Come here, darling." | - Подойди сюда, дорогой. |
Robert walked up to her and took her hand. | Роберт направился к бабушке и взял ее за руку: |
"It sure was a great birthday party, Gran." | - Потрясный был вечер, бабушка! |
"Thank you, Robert. | - Спасибо, Роберт. |
I'm glad you enjoyed it. | Я рада, что тебе понравилось. |
How are you getting along in school?" | Как успехи в школе? |
"All A's, like you told me to get. | - Все пятерки, бабушка, как ты хотела. |
I'm at the head of my class." | Я лучший ученик в классе. |
Kate looked at Peter. | Кейт взглянула на Питера: |
"You should send Robert to the Wharton School when he's old enough. It's the best-" Peter laughed. | - Вам следовало бы послать Роберта в школу бизнеса, когда он подрастет. Уортон-скул. Это лучшая... |
"For God's sake, Kate, my darling, don't you ever give up? | - Ради Господа Бога, - расхохотался Питер. - Кейт, дорогая, неужели вы никогда не сдаетесь? |
Robert's going to do exactly what he likes. | Роберт займется только тем, чем пожелает. |
He has a remarkable musical talent, and he wants to be a classical musician. He's going to choose his own life." | У мальчика замечательные музыкальные способности, он хочет стать пианистом и, поверьте, сам выберет себе путь. |
"You're right," Kate sighed. "I'm an old woman, and I have no right to interfere. | - Вы правы, - вздохнула Кейт. - Я уже стара и не имею права вмешиваться. |
If he wants to be a musician, that's what he should be." | Если Роберт мечтает стать музыкантом, так тому и быть. |
She turned to the boy, and her eyes shone with love. | Она взглянула на мальчика сияющими любовью глазами. |
"Mind you, Robert, I can't promise anything, but I'm going to try to help you. | - Заметь, Роберт, я ничего не обещаю, но помочь тебе попытаюсь. |
I know someone who's a dear friend of Zubin Mehta." | Один мой знакомый дружит с Забеном Метой, знаменитым импресарио... |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать