Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
As soon as the inquest was over, she would get an annulment and that would be the end of it. Но как только вся суматоха уляжется, Ив немедленно добьется аннулирования этой смехотворной пародии на брак! И конец безумию! * * *
Detective Lieutenant Nick Pappas had a problem. Лейтенант Паппас попал в трудное положение.
He was sure he knew who the murderer of George Mellis was, but he could not prove it. Он был убежден, что знает, кто убил Джорджа Меллиса, но ничего не сумел доказать.
He was confronted by a conspiracy of silence around the Blackwell family that he could not break through. Ни один человек не осмеливался слова сказать против семьи Блэкуэллов, и Паппас никак не мог пробить эту стену молчания.
He discussed the problem with his superior, Captain Harold Cohn, a street-wise cop who had worked his way up from the ranks. Он посоветовался с начальством, капитаном Хэролдом Коном, умудренным жизнью и тяжелой службой копом, выбившимся в люди из самых низов.
Cohn quietly listened to Pappas and said, Внимательно выслушав подчиненного, Кон сказал:
"It's all smoke, Nick. - Все это сплошной дым, Ник.
You haven't got a fucking bit of evidence. У тебя нет никаких улик, даже косвенных.
They'd laugh us out of court." В суде просто высмеют.
"I know," Lieutenant Pappas sighed. "But I'm right." - Знаю, - вздохнул Паппас, - но все же я прав.
He sat there a moment, thinking. Подумав немного, он вскочил.
"Would you mind if I talked to Kate Blackwell?" - Слушай, а что, если потолковать с Кейт Блэкуэлл?
"Jesus! - Господи?!
What for?" Зачем еще?
"It'll be a little fishing expedition. - Так, попробую кое-что выудить.
She runs that family. She might have some information she doesn't even know she has." Она глава семейства, значит, знает и может выдать такое, о чем сама не подозревает.
"You'll have to watch your step." - Только смотри, поосторожнее!
"I will." - Обещаю.
"And go easy with her, Nick. - И полегче, Ник.
Remember, she's an old lady." Не забудь, она уже немолода.
"That's what I'm counting on," Detective Pappas said. - На это и рассчитываю, - вздохнул детектив Паппас. * * *
The meeting took place that afternoon in Kate Blackwell's office. Они встретились в этот же день в офисе Кейт.
Nick Pappas guessed that Kate was somewhere in her eighties, but she carried her age remarkably well. По лицу Кейт Ник предположил, что ей было уже за восемьдесят, но для своего возраста пожилая дама держалась на редкость хорошо.
She showed little of the strain the detective knew she must be feeling. She was a very private person, and she had been forced to watch the Blackwell name become a source of public speculation and scandal. Ни малейших признаков печали и огорчения. Кейт старалась не показывать, как она взволнована и обеспокоена; ведь имя Блэкуэллов стало предметом досужих сплетен и публичного скандала.
"My secretary said you wished to see me about a matter of some urgency, Lieutenant." - Секретарь сказал, что вы хотели срочно видеть меня, лейтенант.
"Yes, ma'am. - Да, мэм.
There's a coroner's inquest tomorrow on the death of George Mellis. Завтра коронер проводит следствие по делу о смерти Джорджа Меллиса.
I have reason to think your granddaughter is involved in his murder." У меня есть причины думать, что ваша внучка замешана в убийстве.
Kate went absolutely rigid. Кейт на мгновение окаменела.
"I don't believe it." - Никогда этому не поверю.
"Please hear me out, Mrs. Blackwell. - Пожалуйста, выслушайте, миссис Блэкуэлл.
Every police investigation begins with the question of motive. Расследование каждого преступления начинается с установления причины или мотива.
George Mellis was a fortune hunter and a vicious sadist." Джордж Меллис был авантюристом, охотником за приданым и садистом-маньяком.
He saw the reaction on her face, but he pressed on. Ник заметил, как расширились зрачки старухи, но все-таки упрямо продолжал:
"He married your granddaughter and suddenly found himself with his hands on a large fortune. - Он женился на вашей внучке и, внезапно поняв, что разбогател, дал себе волю.
I figured he beat up Alexandra once too often and when she asked for a divorce, he refused. Думаю, он безжалостно избивал Александру и, когда та заявила, что желает уйти от него, отказался дать развод.
Her only way to get rid of him was to kill him." Значит, избавиться от мужа она могла, только убив его.
Kate was staring at him, her face pale. Кейт молча, смертельно побледнев, смотрела на детектива.
"I began looking around for evidence to back up my theory. We knew George Mellis was at Cedar Hill House before he disappeared. - Я начал искать доказательства и узнал, что Джордж Меллис, перед тем как исчезнуть, побывал в Дарк-Харборе.
There are only two ways to get to Dark Harbor from the mainland-plane or ferryboat. Туда с материка можно добраться либо самолетом, либо паромом.
According to the local sheriffs office, George Mellis didn't use either. Как утверждает местная полиция, Меллиса не было ни в аэропорту, ни на пристани.
I don't believe in miracles, and I figured Mellis wasn't the kind of man who could walk on water. Я не верю в чудеса и не думаю, что Меллис мог, как Иисус, ходить по водам.
The only possibility left was that he took a boat from somewhere else along the coast. Оставалась единственная возможность - он нанял где-то на побережье моторную лодку.
I started checking out boat-rental places, and I struck pay dirt at Gilkey Harbor. Я проверил все места, где сдаются напрокат суда, и наткнулся на Джилки-Харбор.
At four p.m. on the afternoon of the day George Mellis was murdered, a woman rented a motor launch there and said a friend would be picking it up later. В день убийства Меллиса какая-то женщина наняла там катер, сказав, что это для приятеля, который подъедет позже.
She paid cash, but she had to sign the rental slip. Заплатила наличными, но пришлось подписать квитанцию.
She used the name Solange Dunas. Лодка взята на имя Соланж Дюна.
Does that ring a bell?" Вам это говорит о чем-то?
"Yes. - Да.
She-she was the governess who took care of the twins when they were children. Она... это гувернантка, которая смотрела в детстве за близнецами.
She returned to France years ago." Возвратилась во Францию, и довольно давно.
Pappas nodded, a look of satisfaction on his face. Паппас удовлетворенно кивнул:
"A little farther up the coast, the same woman rented a second boat. She took it out and returned it three hours later. - Чуть ниже по течению эта женщина взяла напрокат еще одну лодку, уехала на ней и возвратила через три часа.
She signed her name Solange Dunas again. И на этот раз квитанция была подписана Соланж Дюна.
I showed both attendants a photograph of Alexandra. They were pretty sure it was her, but they couldn't be positive, because the woman who rented the boats was a brunet." Я показал фотографию Александры кассирам в прокатных пунктах, и те считают, что это была именно она, хотя полной уверенности нет -женщина, нанявшая обе лодки, была брюнеткой.
"Then what makes you think-?" - В таком случае почему вы считаете?..
"She wore a wig." - Она носила парик.
Kate said stiffly, "I don't believe Alexandra killed her husband." - Тем не менее, - сухо объявила Кейт, - я не верю, что Александра могла убить мужа.
"I don't either, Mrs. Blackwell," Lieutenant Pappas told her. "It was her sister, Eve." - И я тоже, миссис Блэкуэлл, - согласился Паппас.- Это была ее сестра Ив.
Kate Blackwell was as still as stone. Кейт застыла на месте, как каменное изваяние.
"Alexandra couldn't have done it. - Александра не могла это сделать.
I checked on her movements the day of the murder. Я с точностью до получаса проверил, где она могла быть в тот день.
She spent the early part of the day in New York with a friend, then she flew directly from New York up to the island. Первую половину дня она провела в Нью-Йорке вместе с подругой, потом вылетела на остров.
There's no way she could have rented those two motorboats." Александра никак не успела бы нанять две лодки, да еще в разных местах.
He leaned forward. "So I was left with Alexandra's look-alike, who signed the name Solange Dunas. Значит, остается ее двойник, воспользовавшийся именем Дюна.
It had to be Eve. Кто же, кроме Ив, мог это сделать?
I started looking around for her motive. Я попытался выяснить, был ли у нее мотив.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x