Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I showed a photograph of George Mellis to the tenants of the apartment house Eve lives in, and it turned out that Mellis was a frequent visitor there. Показал фото Меллиса жильцам ее дома, и оказалось, что Меллис был там частым посетителем.
The superintendent of the building told me that one night when Mellis was there, Eve was almost beaten to death. Управляющий заявил, что как-то ночью, когда Меллис был в квартире Ив, ее нашли избитой чуть не до полусмерти.
Did you know that?" Вы знали об этом?
"No." Kate's voice was a whisper. - Нет, - прошептала Кейт.
"Mellis did it. - Это сделал Меллис.
It fits his pattern. На него похоже.
And that was Eve's motive- vengeance. Вот вам и мотив - месть.
She lured him out to Dark Harbor and murdered him." Ив выманила его из дома в Дарк-Харбор и там прикончила.
He looked at Kate, and felt a pang of guilt at taking advantage of this old woman. Он взглянул на Кейт и почувствовал угрызения совести за то, что пытается перехитрить старую женщину.
"Eve's alibi is that she was in Washington, D.C., that day. - Ив утверждает, что она весь день провела в Вашингтоне.
She gave the cab driver who took her to the airport a hundred-dollar bill so he would be sure to remember her, and she made a big fuss about missing the Washington shuttle. Дала водителю такси, который вез ее в аэропорт, стодолларовый банкнот, чтобы тот получше ее запомнил, а кроме того, подняла страшный шум, что опоздала на самолет.
But I don't think she went to Washington. Не думаю, что она вообще собиралась в Вашингтон.
I believe she put on a dark wig and took a commercial plane to Maine, where she rented those boats. Скорее всего купила черный парик, добралась до Мэна самолетом частной авиакомпании и взяла напрокат обе лодки.
She killed Mellis, dumped his body overboard, then docked the yacht and towed the extra motorboat back to the rental dock, which was closed by then." Потом убила Меллиса, бросила тело за борт, пришвартовала яхту и отвела вторую лодку к станции проката, которая к тому времени уже закрылась.
Kate looked at him a long moment. Then she said, slowly, Кейт долго глядела на собеседника и наконец медленно произнесла:
"All the evidence you have is circumstantial, isn't it?" - У вас нет ни одной прямой улики, не так ли?
"Yes." - Совершенно верно.
He was ready to move in for the kill. Паппас собрал все силы для удара:
"I need concrete evidence for the coroner's inquest. You know your granddaughter better than anyone in the world, Mrs. Blackwell. I want you to tell me anything you can that might be helpful." - Мне действительно необходимы показания свидетелей, доказательства, которые можно предъявить следствию.
She sat there quietly, making up her mind. Finally she said, Кейт долго молчала, по-видимому, решая, что делать, и наконец кивнула:
"I think I can give you some information for the inquest." - Думаю, лейтенант, что располагаю нужной для следствия информацией.
And Nick Pappas's heart began to beat faster. Сердце Паппаса учащенно забилось.
He had taken a long shot, and it had paid off. Он рисковал многим, но, кажется, выиграл.
The old lady had come through. Старушка вот-вот расколется.
He unconsciously leaned forward. Ник, сам того не сознавая, резко подался вперед.
"Yes, Mrs. Blackwell?" - Слушаю, миссис Блэкуэлл!
Kate spoke slowly and distinctly. "On the day George Mellis was murdered, Lieutenant, my granddaughter Eve and I were in Washington, D.C., together." - В день убийства Джорджа Меллиса, - спокойно и отчетливо объявила Кейт, - я и моя внучка Ив были в Вашингтоне вместе, лейтенант.
She saw the surprised expression on his face. И, заметив ошеломленное выражение на лице Паппаса, подумала:
You fool, Kate Blackwell thought. Did you really think I would offer up a Black-well as a sacrifice to you? That I would let the press have a Roman holiday with the Blackwell name? "Ты глупец! Неужели в самом деле решил, что я брошу свою семью на съедение тебе подобным! Позволю стирать на людях грязное белье! Дам возможность газетам протащить через скандал имя Блэкуэллов!
No. Нет!
I will punish Eve in my own way. Я сама накажу Ив! Своими руками!"
The verdict from the coroner's jury was death at the hands of an unknown assailant or assailants. Вердикт коронера гласил: "Смерть от руки неизвестного убийцы или неизвестных убийц".
To Alexandra's surprise and gratitude, Peter Templeton was at the inquest at the county courthouse. К удивлению и благодарности Александры, Питер Темплтон появился в здании окружного суда и сидел рядом, пока шло следствие.
"Just here to lend moral support," he told her. - Я здесь только как средство моральной поддержки, - пояснил он.
Peter thought Alexandra was holding up remarkably well, but the strain showed in her face and in her eyes. Питеру показалось, что Александра прекрасно держится, хотя темные круги под глазами и осунувшееся лицо выдавали, сколько ей пришлось перенести.
During a recess, he took her to lunch at the Lobster Pound, a little restaurant facing the bay in Lincolnville. Во время перерыва он пригласил Александру в "Лобстер Таунд", уютный ресторанчик с видом на Линкольнскую бухту.
"When this is over," Peter said, "I think it would be good for you to take a trip, get away for a while." - Когда все это кончится, - посоветовал Питер, -думаю, вам лучше бы отправиться куда-нибудь подальше отсюда.
"Yes. - Вы правы.
Eve has asked me to go away with her." Ив пригласила меня в морской круиз.
Alexandra's eyes were filled with pain. Глаза Александры потемнели от боли.
"I still can't believe George is dead. - Я все еще не могу поверить, что Джорджа нет в живых.
I know it has happened, but it-it still seems unreal." Понимаю, что погиб, но не в силах осознать.
"It's nature's way of cushioning the shock until the pain becomes bearable." - Это защитная реакция организма на шок. Придется жить так, пока боль не притупится.
"It's so senseless. - Какая бессмысленная смерть...
He was such a fine man." Он был таким прекрасным человеком!
She looked up at Peter. Александра беспомощно вздохнула.
"You spent time with him. - Вы проводили с Джорджем много времени.
He talked to you. Он говорил с вами.
Wasn't he a wonderful person?" Ведь правда, лучше его на свете не было?
"Yes," Peter said slowly. "Yes, he was." - Да, - выдавил Питер, - необыкновенный человек... * * *
Eve said, "I want an annulment, Keith." - Я желаю аннулировать брак! - объявила Ив.
Keith Webster blinked at his wife in surprise. Кит Уэбстер изумленно захлопал глазами:
"Why on earth would you want an annulment?" - Но почему? Что случилось?
"Oh, come on, Keith. - Ах, оставь, Кит!
You didn't really think I was going to stay married to you, did you?" Неужели ты и в самом деле поверил, что я останусь с тобой!
"Of course. - Конечно!
You're my wife, Eve." Ведь ты моя жена, Ив.
"What are you after? - Что тебе нужно?
The Blackwell money?" Деньги Блэкуэллов?
"I don't need money, darling. - Никаких денег, дорогая!
I make an excellent living. У меня своих много.
I can give you anything you want." Я могу дать тебе все, что захочешь.
"I told you what I want. - Я уже сказала, чего хочу.
An annulment." Немедленно покончить с этой комедией.
He shook his head regretfully. Кит с сожалением покачал головой:
"I'm afraid I can't give you that." - Боюсь, что не могу на это согласиться.
"Then I'm going to file for divorce." - Тогда мне придется подать на развод.
"I don't think that would be advisable. - Не советовал бы.
You see, nothing has really changed, Eve. Видишь ли, Ив, все осталось по-прежнему.
The police haven't found out who killed your brother-in-law, so the case is still open. There's no statute of limitations on murder. Пока полиция не нашла убийцу, дело не могут закрыть, в подобных случаях не существует ограничений в сроках.
If you divorced me, I'd be forced to ..." He raised bis hands helplessly. Если ты разведешься со мной... - Он беспомощно поднял руки.
"You're talking as though / killed him." - Ты говоришь так, словно это я убила его.
"You did, Eve." - Именно так, Ив.
Her voice was scornful. "How the hell do you know?" - Откуда тебе знать? - презрительно бросила она.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x