Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He said casually, "It's not very likely the police would find out, is it? Eve certainly would never mention it, and you fixed her up perfectly. - Вряд ли следствие это обнаружит, - небрежно заметил он. - Ив, естественно, будет молчать, да и вы великолепно поработали над ее лицом.
Except for that little scar, you'd never know she'd been disfigured." Если не считать этого крошечного шрама, никто в жизни не поверит, как ее изуродовали.
Keith Webster blinked. Кит Уэбстер недоуменно моргнул:
"What little scar?" - Какой шрам?
"The red scar on her forehead. - Красноватый рубец на лбу.
She told me you said you were going to remove it in a month or two." Ив сказала, через месяц-другой вы собираетесь его удалить.
Dr. Webster was blinking faster now. It was some kind of nervous tic, Dr. Harley decided. Доктор Уэбстер замигал еще чаще, и Харли подумал, что это, должно быть, нечто вроде нервного тика.
"I don't re- When did you last see Eve?" - Я не... Когда вы в последний раз видели Ив?
"She came in about ten days ago to talk about a problem involving her sister. - Дней десять назад. Приходила, чтобы рассказать, как ее беспокоит здоровье сестры.
As a matter of fact, the scar was the only way I could tell it was Eve instead of Alexandra. Собственно говоря, только по этому шраму я и смог отличить Ив от Александры.
They're identical twins, you know." Понимаете, они двойняшки и похожи друг на друга, как две горошины.
Keith Webster nodded slowly. Кит медленно кивнул:
"Yes. I've seen photographs of Eve's sister in the newspapers. - Да, я видел фотографии сестры Ив в газетах.
There's an amazing likeness. Удивительное сходство.
And you say the only way you could tell them apart was by the scar on Eve's forehead from the operation I performed?" Говорите, теперь их можно различить только по шраму на лбу Ив?
' That's right." - Совершенно верно.
Dr. Webster sat there, silent, chewing on his lower lip. Доктор Уэбстер долго молча сидел, закусив губу.
Finally he said, Наконец он поднялся:
"Perhaps I shouldn't go to the police just yet. - Может, не стоит идти в полицию прямо сейчас?
I'd like to think about this a little more." Я бы хотел еще раз все обдумать.
"Frankly, I think that's wise, Keith. - Откровенно говоря, по-моему, вы правы, Кит.
They're both lovely young women. The newspapers are hinting that the police think Alexandra killed George. Обе они красивы и молоды, а репортеры к тому же еще намекают, что следователь подозревает Александру и вот-вот предъявит обвинение в убийстве Джорджа.
That's impossible. Это невозможно.
I remember when they were little girls ..." Помню, когда они были совсем маленькими...
Dr. Webster was no longer listening. Но доктор Уэбстер уже не слушал.
When he left Dr. Harley, Keith Webster was lost in thought. Выйдя от Джона Харли, Кит задумчиво побрел по улице.
He had certainly not left even the trace of a scar on that beautiful face. О каком шраме идет речь? После операции не осталось ни малейших следов!
Yet, John Harley had seen it. Все же Харли видел красный рубец.
It was possible that Eve could have gotten a scar afterward in another accident, but then why had she lied? Может, он появился у Ив позже, в результате другого несчастного случая? Но почему она солгала?
It made no sense. Во всем этом не было никакого смысла.
He examined it from every angle, going over all the different possibilities, and when he had come to a conclusion, he thought, If I'm right, this is going to change my whole life.... Уэбстер еще и еще раз перебирал в памяти разговор с Джоном, останавливаясь на каждой подробности, и наконец, поняв кое-что, подумал: "Если я прав, вся моя жизнь может измениться..."
Early the following morning, Keith Webster called Dr. Harley. Наутро он снова позвонил Харли:
"John," he began, "excuse me for disturbing you. - Джон, извините, что беспокою так рано.
You said that Eve Blackwell came in to talk to you about her sister, Alexandra?" Вы сказали, что Ив Блэкуэлл приходила поговорить о своей сестре, Александре.
"That's right." - Именно.
"After Eve's visit, did Alexandra happen to come in to see you?" - А после визита Ив Александра тоже была?
"Yes. - Да.
As a matter of fact, she came to my office the following day. Насколько я помню, появилась на следующее утро.
Why?" А почему вас это интересует?
"Just curious. - Из чистого любопытства.
Can you tell me what Eve's sister came to see you about?" Не можете ли сказать, на что жаловалась Александра?
"Alexandra was in a deep depression. - Глубокая депрессия.
Eve was trying to help her." Ив пыталась ей помочь.
Eve had been beaten and almost killed by Alexandra's husband. Муж Александры избил Ив чуть не до смерти.
And now the man had been murdered and it was Alexandra who was being blamed. И теперь он убит, а в преступлении подозревают Александру. * * *
Keith Webster had always known he was not brilliant. Кит Уэбстер никогда не обманывался насчет своих умственных способностей.
In school he had had to work very hard in order to achieve barely passing grades. В школе ему приходилось работать в два раза больше остальных, чтобы получить хотя бы удовлетворительную оценку.
He was the perennial butt of his classmates' jokes. Маленький Кит служил постоянной мишенью для шуток.
He was neither an athlete nor a scholar, and he was socially inept. Спортсмен из него тоже был никудышный, а со сверстниками он не смог найти общего языка.
He was as close as one could come to being a nonentity. Можно сказать, для них он вообще не существовал.
No one was more surprised than his own family when Keith Webster was admitted to medical school. Никто не был удивлен больше, чем родственники, когда Кита приняли в медицинский колледж.
When he elected to become a surgeon, neither his peers nor his teachers expected him to become a competent one, let alone a great one. Узнав о его решении стать хирургом, наставники и профессора меньше всего ожидали, что из незадачливого студента получится блестящий врач.
But he had surprised them all. Они ошиблись.
There was a talent deep inside him that was nothing short of genius. He was like some exquisite sculptor working his magic with living flesh instead of clay, and in a short time Keith Webster's reputation spread. Из невзрачной куколки вышла ослепительная бабочка, гениальный скульптор, творивший чудеса искусными пальцами волшебника, только вместо холодной глины материалом служила живая плоть. Прошло совсем немного времени, и слава о Ките Уэбстере разнеслась по городу.
In spite of his success, however, he was never able to overcome the trauma of his childhood. Однако никакие удачи не смогли стереть из памяти перенесенных в детстве унижений.
Inside he was still the little boy who bored everyone, the one atwhom the girls laughed. В душе он по-прежнему оставался маленьким мальчиком, всеми презираемым, над которым насмехались девушки.
When he finally reached Eve, Keith's hands were slippery with sweat. К тому времени когда Кит наконец дозвонился до Ив, руки были мокры от пота.
She answered the phone on the first ring. Послышался низкий чувственный голос:
"Rory?" Her voice was low and sultry. - Рори?
"No. - Нет.
This is Keith Webster." Это Кит Уэбстер.
"Oh. - А, вы!
Hello." He heard the change in her voice. Привет! - совсем по-другому, сухо, безразлично, ответила Ив.
"How've you been?" he asked. - Как поживаете? - пробормотал он.
"Fine." - Прекрасно.
He could sense her impatience. Кит кожей ощущал ее нетерпение.
"I-I'd like to see you." - Я... мне нужно поговорить с вами.
"I'm not seeing anyone. - Я никого не принимаю.
If you read the papers, you'll know my brother-in-law was murdered. Если вы читаете газеты, должны знать, что моего зятя убили.
I'm in mourning." Я в трауре.
He wiped his hands on his trousers. Кит нервно вытер ладони о брюки:
"That's what I want to see you about, Eve. - Именно по этому поводу я и хочу увидеться с вами, Ив.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x