Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Интриганка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"I'll remember. | - Конечно, помню. |
See you tomorrow." | До завтра. |
Nick Pappas and a team of experts arrived the following morning. | На следующее утро Ник с экспертами прибыл в Айлсборо. |
Lieutenant Ingram escorted them to the Blackwell dock, where the Corsair was tied up. | Ингрэм лично проводил их к причалу Блэкуэллов, где был пришвартован "Корсар". |
Two hours later, the foren-sics expert said, | Через два часа эксперт отвел Паппаса в сторону: |
"Looks like we hit the jackpot, Nick. | - Похоже, мы попали в самую точку, Ник. |
There are some bloodstains on the underside of the lee rail." | На обратной стороне поручня пятна крови. |
That afternoon, the police laboratory verified that the stains matched George Mellis's blood type. | Лаборатория подтвердила, что Джордж Меллис имел идентичную группу крови. * * * |
Manhattan's "silk stocking" police precinct was busier than usual. | В полицейском участке самого злачного района Манхэттена бурлила еще более активная, чем обычно, деятельность. |
A series of all-night drug busts had filled the prisoners' cage to capacity, and the holding cells were crowded with prostitutes, drunks and sex offenders. | Ночью проводилась облава на торговцев наркотиками, и клетка для заключенных была переполнена; камеры ломились от проституток, пьяниц, насильников. |
The noise and the stench competed for Peter Templeton's attention, as he was escorted through the din to Lieutenant Detective Pappas's office. | Шум и невыносимая вонь оглушили Питера Темплтона, пробиравшегося в сопровождении полицейского через эти джунгли к кабинету Ника Паппаса. |
"Hey, Peter. | - Привет, Питер! |
Nice of you to drop by." | Хорошо, что выбрал время зайти. |
On the phone Pappas had said, | Накануне Паппас сказал по телефону: |
"You're holdin' out on me, chum. | - Скрываешься от меня, приятель? |
Be at my office before six o'clock, or I'll send a fuckin' SWAT team to bring you in." | Жду тебя завтра к шести или велю привести под конвоем! |
When his escort left the office, Peter asked, | Дождавшись, пока они остались наедине, Питер спросил: |
"What's this all about, Nick? | - В чем дело, Ник? |
What's bothering you?" | Что тебя тревожит? |
'I'll tell you what's botherin' me. Someone's being clever. | - Сейчас объясню: слишком умный убийца! |
Do you know what we've got? | Что мы смогли обнаружить? |
A dead man who vanished from an island he never went to." | Мертвеца, который в последний час жизни исчез с острова, куда так и не приезжал. |
"That doesn't make sense." | - Но это бессмысленно! |
"Tell me about it, pal. | - Кому говоришь, дружище! |
The ferryboat operator and the guy who runs the airport swear they never saw George Mellis on the night he disappeared. | Паромщик и парень в аэропорту утверждают, что в глаза не видели Меллиса в ту ночь. |
The only other way he could have gotten to Dark Harbor was by motorboat. | Если паром и самолет исключены, остается только моторная лодка. |
We checked all the boat operators in the area. | Мы проверяли всех владельцев в этом районе. |
Zilch." | Нуль! |
"Perhaps he wasn't at Dark Harbor that night." | - Может, Меллис вообще не был в Дарк-Харборе?! |
"The forensic lab says different. | - Эксперты утверждают обратное. |
They found evidence that Mellis was at the house and changed from a business suit into the sailing clothes he was wearin' when his body was found." | Они нашли доказательство того, что Меллис был в доме и сменил костюм на одежду, в которой его и нашли. |
"Was he killed at the house?" | - Меллиса убили в доме? |
"On the Blackwell yacht. | - На яхте Блэкуэллов. |
His body was dumped overboard. | Труп бросили за борт. |
Whoever did it figured the current would carry the body to China." | Тот, кто сделал это, решил, что тело унесет течением. |
"How did-?" | - Но как... |
Nick Pappas raised a beefy hand. | Ник Паппас поднял мускулистую ручищу: |
"My turn. | - Моя очередь. |
Mellis was your patient. He must have talked to you about his wife." | Меллис был твоим пациентом, должно быть, откровенничал насчет своей семейной жизни. Как насчет его жены? |
"What does she have to do with this?" | - А что она имеет общего со всем этим? |
"Everything. | - Все. |
She's my first, second and third choice." | Эта дамочка значится у меня в списке подозреваемых под номерами первым, вторым и третьим сразу. |
"You're crazy." | - Ты спятил! |
"Hey, I thought shrinks never used words like crazy." | - Эй, а я думал, чистильщики мозгов таких слов не употребляют! |
"Nick, what makes you think Alexandra Mellis killed her husband?" | - Ник, но почему ты считаешь, что Александра Меллис убила мужа? |
"She was there, and she had a motive. | - Была там в ночь убийства, и, кроме того, только у нее есть повод для преступления. |
She arrived at the island late that night with some cockamamy excuse about being delayed because she was waitin' at the wrong airport to meet her sister." | Приехала в Дарк-Харбор очень поздно, с какой-то отговоркой, что задержалась будто из-за того, что перепутала аэропорт, где должна была встретить сестру. |
"What does her sister say?" | - А что говорит сестра? |
"Give me a break. | - Слушай, прекрати донимать меня расспросами! |
What the hell would you expect her to say? | Какого дьявола, по-твоему, она должна говорить?! |
They're twins. | Они близнецы, пойми! |
We know George Mellis was at the house that night, but his wife swears she never saw him. | Мы знаем, что Джордж Меллис был в ту ночь в Дарк-Харборе, а жена клянется, что не видела его. |
It's a big house, Peter, but it's not that big. | Дом, конечно, большой, но не настолько же! |
Next, Mrs. M gave all the servants the weekend of. | Далее, миссис Меллис отпустила на уик-энд всех слуг. |
When I asked her why, she said it was George's idea. | Когда я спросил почему, она объяснила, что это была идея Джорджа. |
George's lips, of course, are sealed." | Ну а Джордж, конечно, уже ничего не скажет. |
Peter sat there, deep in thought. | Питер глубоко задумался: |
"You said she had a motive. | - Говоришь, у нее была причина? |
What?" | Какая? |
"You have a short memory span. | - У тебя короткая память. |
You're the one who put me on the track. | Вспомни, кто заварил все это дело? Кто просил все выяснить про Меллиса? |
The lady was married to a psycho who got his kicks sexually abusing everything he could lay his fists on. | Леди была замужем за психопатом, получавшим сексуальное наслаждение от издевательств над проститутками и вообще над всеми, до кого мог добраться. |
He was probably slapping her around pretty good. | Возможно, и ее избивал. |
Let's say she decided she didn't want to play anymore. | Скажем, дамочка решила, что не желает больше терпеть. |
She asked for a divorce. | Потребовала развода. |
He wouldn't give it to her. | Меллис отказался. |
Why should he? He had it made. | И верно, последним дураком нужно быть, чтобы добровольно с такими денежками распроститься! |
She wouldn't dare take him to court-it would touch off too juicy a scandal. | Она не осмеливается обратиться в суд: боится скандала - газеты тут же набросятся, как волки на добычу. |
She had no choice. She had to kill him." | Выбора не было, только убийство. |
He leaned back in his chair. | Ник откинулся в кресле. |
"What do you want from me?" Peter asked. | - Что тебе нужно от меня? - спросил Питер. |
"Information. | - Информацию. |
You had lunch with Mellis's wife ten days ago." | Десять дней назад ты обедал вместе с женой Меллиса. |
He pressed the button on a tape recorder on the desk. | Паппас нажал кнопку магнитофона. |
"We're going on the record now, Peter. | - Все показания будут записываться, Темплтон. |
Tell me about that lunch. | Расскажи все о той встрече. |
How did Alexandra Mellis behave? | Как вела себя Александра Меллис? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать