Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The responses were negative. Джордж Меллис нигде не значился.
There was no accident report on George Mellis. В сводках несчастных случаев его имя не упоминалось.
Lieutenant Ingram's next move was to call a reporter friend on the Maine Courier. After that, the lieutenant sent out a missing person all-points-bulletin. Тогда Ингрэм решил позвонить приятелю-репортеру и разослать объявление о розыске.
The afternoon newspapers carried the story in headlines: Дневные газеты пестрели заголовками:
HUSBAND OF BLACKWELL HEIRESS MISSING. "Муж наследницы состояния Блэкуэллов пропал без вести!"
Peter Templeton first heard the news from Detective Nick Pappas. Питер Темплтон услышал эту новость от детектива Паппаса:
"Peter, remember askin' me a while ago to do some checkin' on George Mellis?" - Питер, помнишь, ты как-то просил меня узнать кое-что о Джордже Меллисе?
"Yes..." - Да--
"He's done a vanishing act." - Он испарился.
"He's what!" - Что?!
"Disappeared, vamoosed, gone." - Исчез, смылся, пропал!
He waited while Peter digested the news. Ник переждал, пока Питер пытался осмыслить происходящее.
"Did he take anything with him? - Взял с собой хоть что-нибудь?
Money, clothes, passport?" Деньги, вещи, паспорт?
"Nope. - Ничего.
According to the report we got from Maine, Mr. Mellis just melted into thin air. Если верить полученному из Мэна сообщению, просто растворился в пространстве.
You're his shrink. I thought you might have some idea why our boy would do a thing like that." Ты ему мозги промывал, значит, должен иметь представление, с чего бы это наш приятель вздумал выкинуть такую штуку.
Peter said truthfully, "I haven't any idea, Nick." - Честное слово, Ник, даже в голову не приходило,- искренне ответил Питер.
"If you think of anything, let me know. - Если сообразишь что-нибудь, дай мне знать.
There's gonna be a lot of heat on this." Боюсь, все это дурно пахнет.
"Yes," Peter promised. "I will." - Хорошо, Ник, - пообещал Питер, - обязательно.
Thirty minutes later, Alexandra Mellis telephoned Peter Templeton, and he could hear the shrill edge of panic in her voice. Через полчаса Питеру позвонила Александра Меллис, и доктор отчетливо расслышал панические нотки в голосе женщины:
"I- George is missing. No one seems to know what happened to him. - Я... Джордж пропал, и никто не знает, что с ним случилось.
I was hoping he might have told you something that might have given you a clue or-" She broke off. Я так надеялась, а вдруг он сказал вам что-то, и в руках полиции окажется хоть какая-то ниточка... Она растерянно замолчала.
"I'm sorry, Mrs. Mellis. - Мне очень жаль, миссис Меллис.
He didn't. I have no idea what could have happened." Ничего определенного сказать не могу. Я ничего не знаю, как и остальные.
"Oh." - Простите...
Peter wished there was some way he could comfort her. Питеру так хотелось утешить ее хоть чем-нибудь.
"If I think of anything, I'll call you back. - Если я вспомню какие-то подробности, немедленно перезвоню.
Where can I reach you?" Где вы сейчас?
"I'm at Dark Harbor now, but I'm going to return to New York this evening. - В Дарк-Харборе, но к вечеру возвращусь в Нью-Йорк.
I'll be at my grandmother's." Поживу пока у бабушки.
Alexandra could not bear the thought of being alone. Александре была невыносима мысль остаться одной в пустом доме.
She had talked to Kate several times that morning. Несколько раз за утро она говорила с Кейт.
"Oh, darling, I'm sure there's nothing to worry about," Kate said. "He probably went off on some business deal and forgot to tell you." - Дорогая, я уверена, что беспокоиться не о чем, -утешала Кейт. - Джордж скорее всего уехал по делам и забыл сказать тебе.
Neither of them believed it. Но ни та ни другая не верили этому. * * *
Eve saw the story of George's disappearance on television. Ив смотрела репортаж об исчезновении Меллиса по телевизору.
There were photographs of the exterior of Cedar Hill House, and pictures of Alexandra and George after their wedding cere- mony. There was a close-up of George, looking upward, with his eyes wide. На экране мелькали фотографии Сидар-Хилл-Хауса, снимки Александры и Джорджа после свадебной церемонии и еще одно фото: крупным планом лицо уставившегося в небо Меллиса, глаза широко открыты, брови чуть нахмурены.
Somehow it reminded Eve of the look of surprise on his face just before he died. Как ни странно, это напоминало Ив об удивлении, проступившем во взгляде Джорджа за несколько мгновений до смерти.
The television commentator was saying, Телекомментатор все не умолкал:
'There has been no evidence of foul play and no ransom demands have been made. - До сих пор не поступало никаких сведений о похищении и требовании выкупа.
The police speculate that George Mellis was possibly the victim of an accident and may be suffering from amnesia." Полиция предполагает, что Джордж Меллис стал жертвой несчастного случая и не может дать о себе знать в результате потери памяти.
Eve smiled in satisfaction. They would never find the body. Они никогда не найдут его!
It had been swept out to sea with the tide. Тело Джорджа смыло приливом в океан.
Poor George. Бедняга!
He had followed her plan perfectly. Он так тщательно выполнял указания Ив!
But she had changed it. She had flown up to Maine and rented a motorboat at Philbrook Cove, to be held for "a friend." She had then rented a second boat from a nearby dock and taken it to Dark Harbor, where she had waited for George. Но только она изменила план: полетела в Мэн, взяла напрокат лодку "для приятеля", отвезла в бухту Пилбрук, потом взяла напрокат еще одну лодку и добралась до Дарк-Харбора, где и подождала Джорджа.
He had been totally unsuspecting. Тот до самого конца так ничего и не заподозрил.
She had been careful to wipe the deck clean before she returned the yacht to the dock. Ив тщательно вымыла палубу, прежде чем вновь пришвартовать яхту.
After that, it had been a simple matter to tow George's rented motorboat back to its pier, return her boat and fly back to New York to await the telephone call she knew Alexandra would make. После этого осталось самое несложное: возвратить суденышки владельцам, вылететь в Нью-Йорк и вовремя ответить на звонок Александры.
It was a perfect crime. Безупречно совершенное преступление.
The police would list it as a mysterious disappearance. Полиции придется вынести вердикт о таинственном исчезновении.
The announcer was saying, "In other news ..." Диктор перешел к другим новостям.
Eve switched the television set off. Ив выключила телевизор.
She did not want to be late for her date with Rory McKenna. Пора собираться. Она не хотела опаздывать на свидание с Рори Маккенной. * * *
At six o'clock the following morning, a fishing boat found George Mellis's body pinned against the breakwater at the mouth of Penebscot Bay. На следующий день в шесть утра рыбаки вытащили тело Джорджа Меллиса, прижатое течением к волнорезу у входа в бухту Пенобскот.
The early news reports called it a drowning and accidental death, but as more information came in, the tenor of the stories began to change. В утреннем выпуске новостей было объявлено, что смерть последовала в результате несчастного случая, но с поступлением новой информации тон сообщений начал меняться.
From the coroner's office came reports that what at first had been thought to have been shark bites were actually stab wounds. После вскрытия тела оказалось, что раны, которые врачи при поверхностном осмотре посчитали следами акульих зубов, были нанесены ножом.
The evening newspaper editions screamed: murder suspected in george mellis И снова заголовки вечерних газет кричали:
MYSTERY DEATH . . . MILLIONAIRE FOUND STABBED TO DEATH. "Неразгаданная смерть Джорджа Меллиса. Кто убил миллионера?" "Тело найдено в маленькой бухте!" * * *
Lieutenant Ingram was studying the tide charts for the previous evening. Лейтенант Ингрэм изучал карты приливных течений за предыдущий вечер.
When he was finished, he leaned back in his chair, a perplexed expression on his face. Закончив, он, недоуменно хмурясь, откинулся в кресле.
George Mellis's body would have been swept out to sea had it not been caught against the breakwater. Тело Меллиса обязательно вынесло бы в открытое море, не зацепись оно за волнорез.
What puzzled the lieutenant was that the body had to have been carried by the tide from the direction of Dark Harbor. Смущало лейтенанта именно то, что труп вынесло течением, идущим в направлении от Дарк-Харбора.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x