Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Интриганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Сидни Шелдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Интриганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сидни Шелдон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He dropped his arms and looked down at his chest in disbelief. Он опустил руки и взглянул вниз, не в силах поверить происходящему.
Blood was pouring from a gaping wound in it. Из зияющей раны бил красный ручей.
He looked up, and she was standing there with a bloody knife in her hand, smiling at him. Джордж поднял глаза. Она стояла чуть поодаль с окровавленным ножом в руке, нежно улыбаясь ему.
George Mellis's last thought was, Eve ... Последней мыслью Джорджа Меллиса было: "Ив..." Глава 34
It was ten o'clock in the evening when Alexandra arrived at the house at Dark Harbor. Александра добралась до Дарк-Харбора только к десяти вечера.
She had tried telephoning George there several times, but there had been no answer. Несколько раз она пыталась дозвониться до Джорджа, но никто не отвечал.
She hoped he would not be angry because she had been detained. Александра надеялась, что муж не рассердится за такой поздний приезд.
It had been a stupid mix-up. С самого начала все шло наперекосяк.
Early that afternoon, as Alexandra was leaving for Dark Harbor, the phone had rung. She had thought, I'm late. Днем, когда Александра почти уже вышла из дома, чтобы лететь на свидание с Джорджем, зазвонил телефон.
Let it ring, and had gone out to the car. The maid had come hurrying after her. Решив не брать трубку, она поспешила к автомобилю, но следом выбежала горничная:
"Mrs. Mellis! - Миссис Меллис!
It's your sister. Это ваша сестра.
She says it is urgent." Что-то срочное.
When Alexandra picked up the telephone, Eve said, Пришлось вернуться.
"Darling, I'm in Washington, D.C. I'm having a terrible problem. - Дорогая, я в Вашингтоне, - объявила Ив. - У меня ужасные неприятности.
I have to see you." Необходимо срочно увидеться с тобой.
"Of course," Alexandra said instantly. "I'm leaving for Dark Harbor now to meet George, but I'll be back Monday morning and-" - Конечно, - не задумываясь, ответила Александра. - Сейчас я уезжаю к Джорджу, в Дарк-Харбор, но в понедельник к утру вернусь.
"This can't wait." Eve sounded desperate. "Will you meet me at La Guardia Airport? - Слишком поздно! - с отчаянием прошептала Ив.- Умоляю, приезжай в аэропорт Ла-Гуардиа.
I'll be on the five o'clock plane." Я прилечу пятичасовым рейсом.
"I'd like to, Eve, but I told George-" - Я бы рада, Ив, но Джордж...
"This is an emergency, Alex. - Алекс, мне очень нужно. Ждать нельзя.
But, of course, if you're too busy..." Но если ты занята, тогда конечно...
"Wait! - Подожди!
All right. I'll be there." Хорошо, немедленно приеду.
'Thanks, darling. - Спасибо, дорогая.
I knew I could count on you." Я знала, что смогу на тебя рассчитывать.
It was so seldom that Eve asked her for a favor, she could not refuse her. Ив так редко просила ее о чем-либо, что Александра просто не могла отказать.
She would catch a later plane to the island. Ну что ж, придется вылететь на остров следующим рейсом.
She telephoned George at the office to tell him she would be detained, but he was not in. Она позвонила Джорджу на работу, предупредить, что задерживается, но его не было.
She left a message with his secretary. An hour later she took a taxi to La Guardia in time to meet the five o'clock plane from Washington. Объяснив все секретарше, Александра села в такси и едва успела в аэропорт Ла-Гуардиа.
Eve was not on it. Напрасно искала она Ив в потоке прибывших пассажиров.
Alexandra waited for two hours, and there was still no sign of Eve. Alexandra had no idea where to reach Eve in Washington. Finally, because there was nothing else she could do, Alexandra took a plane to the island. Прождав сестру два часа и не зная, где ее искать, Александра в полной растерянности решила все-таки отправиться на остров.
Now as she approached Cedar Hill House, she found it dark. Подойдя к Сидар-Хилл-Хаусу, она заметила, что в окнах темно.
Surely George should have arrived by now. Странно, ведь Джордж уже давно должен был приехать.
Alexandra went from room to room, turning on the lights. Александра прошлась по всем комнатам, зажгла свет.
"George?" There was no sign of him. Ни души.
She telephoned her home in Manhattan. Она позвонила в Нью-Йорк.
The maid answered. Трубку сняла горничная.
"Is Mr. Mellis there?" Alexandra asked. - Мистер Меллис у себя?
"Why, no, Mrs. Mellis. - Нет, миссис Меллис.
He said you would both be away for the weekend." Он сказал, что вы оба уезжаете на уик-энд.
"Thank you, Marie. - Спасибо, Мэри.
He must have been detained somewhere." Должно быть, его на службе задержали.
There had to be a logical reason for his absence. Несомненно, тут какая-то причина.
Obviously some business had come up at the last minute and, as usual, the partners had asked George to handle it. Скорее всего в последнюю минуту обнаружилось какое-то спешное дело, и партнеры, как обычно, попросили Джорджа все уладить.
He would be along at any moment. Он, конечно, должен приехать с минуты на минуту.
She dialed Eve's number. Александра набрала номер сестры:
"Eve!" Alexandra exclaimed. - Ив!
"What on earth happened to you?" Что случилось? Где ты была?
"What happened to you? - Что с тобой случилось?
I waited at Kennedy, and when you didn't show up-" Я ждала в аэропорту Кеннеди, а когда ты так и не появилась...
"Kennedy! - Кеннеди?
You said La Guardia." Ты ведь говорила Ла-Гуардиа!
"No, darling, Kennedy." - Нет, дорогая, Кеннеди.
"But-" It did not matter any longer. - Но... Какое это теперь имело значение!
"I'm sorry," Alexandra said. "I must have misunderstood. - Прости, - вздохнула Александра. - Я, должно быть, ослышалась.
Are you all right?" С тобой все в порядке?
Eve said, "I am now. - Сейчас уже да.
I've had a hellish time. Понимаешь, у меня роман с одним человеком.
I got involved with a man who's a big political figure in Washington. He's insanely jealous and-" She laughed. "I can't go into the details over the telephone. Видный политик в Вашингтоне, но безумно ревнив и... - Ив рассмеялась. - Но это, конечно, не телефонный разговор.
The phone company will take out both our phones. Боюсь, у нас отключат связь, если услышат подробности.
I'll tell you all about it Monday." Лучше встретимся в понедельник, и я тебе расскажу.
"All right," Alexandra said. She was enormously relieved. - Хорошо, - с облегчением сказала Александра. Хоть здесь все в порядке!
"Have a nice weekend," Eve told her. "How's George?" - Желаю хорошего отдыха, Алекс, - сказала Ив. -Как Джордж?
"He's not here." Alexandra tried to keep the note of concern out of her voice. "I suppose he got tied up on business and hasn't had a chance to call me." - Его еще нет, - ответила Александра, пытаясь скрыть беспокойство. - Наверное, дела задержали и не успел позвонить.
"I'm sure you'll hear from him soon. - Не переживай, скоро объявится.
Good night, darling." Спокойной ночи, дорогая.
"Good night, Eve." - Спокойной ночи, Ив.
Alexandra replaced the receiver and thought, It would be nice if Eve found someone really wonderful. Someone as good and kind as George. Александра повесила трубку, думая, как было бы прекрасно, повстречай Ив такого же идеального человека, как Джордж.
She looked at her watch. It was almost eleven o'clock. Поглядев на часы, она обнаружила, что уже одиннадцать.
Surely he would have had a chance to call by now. К этому времени Джордж обязательно должен был позвонить!
She picked up the telephone and dialed the number of the brokerage firm. Она набрала номер брокерской фирмы.
There was no answer. Никто не отвечал.
She telephoned his club. Связалась с его клубом.
No, they had not seen Mr. Mellis. Нет, они не видели мистера Меллиса.
By midnight, Alexandra was alarmed, and by one a.m. she was in a state of panic. Прошел час. Александра не находила себе места от волнения.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сидни Шелдон читать все книги автора по порядку

Сидни Шелдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Интриганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Интриганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Сидни Шелдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x