Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Langdon gave her a smile. Лэнгдон одобрительно улыбнулся девушке и сказал:
"Four cardinals. - Четыре кардинала.
Four churches. Четыре церкви.
The four altars of science." Четыре алтаря науки.
She looked stunned. "You're saying the four churches where the cardinals will be sacrificed are the same four churches that mark the ancient Path of Illumination?" - Неужели вы хотите сказать, что те четыре храма, в которых должны быть принесены в жертву кардиналы, являются вехами на древней тропе к Храму Света? - изумленно спросила Виттория.
"I believe so, yes." - Думаю, что это именно так.
"But why would the killer have given us that clue?" - Но почему убийца дал нам в руки ключ к разгадке?
"Why not?" Langdon replied. - А почему бы ему этого не сделать? - ответил вопросом на вопрос Лэнгдон.
"Very few historians know about these sculptures. - Мало кому из историков известно об этих скульптурах.
Even fewer believe they exist. А из тех, кто о них слышал, очень немногие верят в их существование.
And their locations have remained secret for four hundred years. Местонахождение статуй оставалось тайной четыреста лет.
No doubt the Illuminati trusted the secret for another five hours. Иллюминаты уверены, что их секрет вполне продержится еще пять часов.
Besides, the Illuminati don't need their Path of Illumination anymore. Кроме того, им теперь не нужен этот Путь просвещения.
Their secret lair is probably long gone anyway. Их тайное убежище скорее всего давным-давно перестало существовать.
They live in the modern world. Иллюминаты ныне живут в реальном мире.
They meet in bank boardrooms, eating clubs, private golf courses. Теперь они встречаются на заседаниях советов директоров банков, в фешенебельных клубах и на частных полях для игры в гольф.
Tonight they want to make their secrets public. Этим вечером они намерены раскрыть свои тайны.
This is their moment. Наступает их звездный час.
Their grand unveiling." Они открыто появляются на мировой сцене.
Langdon feared the Illuminati unveiling would have a special symmetry to it that he had not yet mentioned. Лэнгдон не упомянул о том, что драматическое появление иллюминатов на сцене может сопровождаться демонстрацией специфической симметрии их мировоззрения.
The four brands. Четыре клейма.
The killer had sworn each cardinal would be branded with a different symbol. Убийца поклялся, что каждый из кардиналов будет заклеймен особым символом.
Proof the ancient legends are true, the killer had said. Это докажет, что древние легенды соответствуют истине, - так, кажется, сказал убийца.
The legend of the four ambigrammatic brands was as old as the Illuminati itself: earth, air, fire, water-four words crafted in perfect symmetry. Just like the word Illuminati. Легенда о четырех клеймах с амбиграммами была столь же древней, как и рассказы о самом братстве "Иллюминати". Четыре слова - "земля", "воздух", "огонь" и "вода" - были изображены на клеймах абсолютно симметрично, так же как слово "Иллюминати", выжженное на груди Леонардо Ветра.
Each cardinal was to be branded with one of the ancient elements of science. Каждый кардинал будет заклеймен знаком одного из древних элементов науки.
The rumor that the four brands were in English rather than Italian remained a point of debate among historians. Слухи о том, что слова на клеймах были на английском, а не итальянском языке, вызвали в среде историков ожесточенные споры.
English seemed a random deviation from their natural tongue... and the Illuminati did nothing randomly. Появление английских слов могло показаться случайным отклонением от нормы... Но Лэнгдон, как и другие исследователи, прекрасно знал, что иллюминаты ничего не делают случайно.
Langdon turned up the brick pathway before the archive building. Лэнгдон свернул на вымощенную кирпичом дорожку, ведущую к зданию архива.
Ghastly images thrashed in his mind. Ученого одолевали мрачные мысли.
The overall Illuminati plot was starting to reveal its patient grandeur. Замысел иллюминатов, их заговор против церкви начал представать перед ним во всей грандиозности.
The brotherhood had vowed to stay silent as long as it took, amassing enough influence and power that they could resurface without fear, make their stand, fight their cause in broad daylight. Братство поклялось хранить молчание ровно столько времени, сколько нужно, и следовало этой клятве с удивительным терпением. И вот настал час открыто провозгласить свои цели. Иллюминаты накопили такие силы и пользуются таким влиянием, что готовы без страха выйти на авансцену мировых событий.
The Illuminati were no longer about hiding. Им больше не надо скрываться.
They were about flaunting their power, confirming the conspiratorial myths as fact. Они готовы продемонстрировать свое могущество, чтобы мир узнал о том, что все мифы и легенды о них полностью соответствуют реальности.
Tonight was a global publicity stunt. Сегодня они готовились осуществить пиаровскую акцию поистине глобального масштаба.
Vittoria said, "Here comes our escort." - А вот и наше сопровождение, - сказала Виттория.
Langdon looked up to see a Swiss Guard hurrying across an adjacent lawn toward the front door. Лэнгдон увидел швейцарского гвардейца, торопливо шагающего по лужайке к главному входу в архив.
When the guard saw them, he stopped in his tracks. Увидев их, гвардеец замер.
He stared at them, as though he thought he was hallucinating. У него был вид человека, которого внезапно начали преследовать галлюцинации.
Without a word he turned away and pulled out his walkie talkie. Не говоря ни слова, он отвернулся, извлек портативную рацию и начал что-то лихорадочно говорить в микрофон.
Apparently incredulous at what he was being asked to do, the guard spoke urgently to the person on the other end. Добропорядочный католик, видимо, требовал подтверждения полученного ранее приказа. Настолько поразил его вид американца в твидовом пиджаке и девицы в коротеньких шортах.
The angry bark coming back was indecipherable to Langdon, but its message was clear. Из динамика послышалось нечто похожее на лай. Слов Лэнгдон не расслышал, но смысл сказанного не оставлял места для сомнения.
The guard slumped, put away the walkie talkie, and turned to them with a look of discontent. Швейцарец сник, спрятал рацию и повернулся к ним с выражением крайнего недовольства на лице.
Not a word was spoken as the guard guided them into the building. За все время, пока гвардеец вел их к зданию, никто не проронил ни слова.
They passed through four steel doors, two passkey entries, down a long stairwell, and into a foyer with two combination keypads. Они прошли через четыре закрытые на ключ стальные двери, два изолированных тамбура, спустились вниз по длинной лестнице и оказались в вестибюле с двумя цифровыми панелями на стене.
Passing through a high tech series of electronic gates, they arrived at the end of a long hallway outside a set of wide oak double doors. Г вардеец набрал код, и, миновав сложную систему электронных детекторов, они наконец оказались в длинном коридоре, заканчивающемся двустворчатыми дубовыми дверями.
The guard stopped, looked them over again and, mumbling under his breath, walked to a metal box on the wall. Швейцарец остановился, еще раз с головы до пят оглядел своих спутников и, что-то пробормотав себе под нос, подошел к укрепленному на стене металлическому коробу.
He unlocked it, reached inside, and pressed a code. The doors before them buzzed, and the deadbolt fell open. Открыв тяжелую дверцу, он сунул руку в коробку и набрал очередной код.
The guard turned, speaking to them for the first time. Повернувшись к ним лицом, швейцарец впервые открыл рот:
"The archives are beyond that door. - Архив находится за дверью.
I have been instructed to escort you this far and return for briefing on another matter." Я получил приказ сопровождать вас до этой точки и вернуться для получения дальнейших указаний.
"You're leaving?" Vittoria demanded. - Значит, вы уходите? - спросила Виттория.
"Swiss Guards are not cleared for access to the Secret Archives. - Швейцарские гвардейцы в тайный архив не допускаются.
You are here only because my commander received a direct order from the camerlegno." Вы находитесь здесь только потому, что коммандер получил на этот счет прямое указание от камерария.
"But how do we get out?" - Но как мы отсюда выйдем?
"Monodirectional security. - Система безопасности действует только на вход.
You will have no difficulties." При выходе никаких сложностей не возникнет.
That being the entirety of the conversation, the guard spun on his heel and marched off down the hall. На этом беседа завершилась. Бравый гвардеец развернулся на каблуках и зашагал по коридору.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x