Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Триллер.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Langdon was speechless. | Лэнгдон был настолько взволнован, что некоторое время не мог говорить. |
The young priest now seemed to possess an eerie poise. | А молодой служитель церкви, казалось, напротив, вновь обрел душевное равновесие. Камерарий был так спокоен, что это даже пугало. |
Reaching over, he squeezed Langdon's shoulder with surprising strength. | Протянув руку, он крепко сжал плечо Лэнгдона и произнес решительно: |
"I want you to find what you are looking for. | - Желаю вам обрести то, что вы ищете. |
And find it quickly." | И как можно скорее. |
46 | Глава 46 |
The Secret Vatican Archives are located at the far end of the Borgia Courtyard directly up a hill from the Gate of Santa Ana. | Секретные архивы Ватикана расположены на возвышении в самом дальнем конце двора Борджиа за воротами Святой Анны. |
They contain over 20,000 volumes and are rumored to hold such treasures as Leonardo da Vinci's missing diaries and even unpublished books of the Holy Bible. | Архивы насчитывают 20 000 единиц хранения, среди которых, по слухам, имеются такие сокровища, как пропавшие дневники Леонардо да Винчи и не увидевшие свет варианты Священного Писания. |
Langdon strode powerfully up the deserted Via della Fondamenta toward the archives, his mind barely able to accept that he was about to be granted access. | Лэнгдон энергично шагал по пустынной виа делла Фондаменто в направлении архива. Он не мог до конца поверить в то, что получил доступ в это заповедное место. |
Vittoria was at his side, keeping pace effortlessly. | Виттория шла рядом с американцем, без труда выдерживая взятый им темп. |
Her almond scented hair tossed lightly in the breeze, and Langdon breathed it in. He felt his thoughts straying and reeled himself back. | Ее пахнущие миндалем волосы развевались на легком ветру, и Лэнгдон с удовольствием впитывал этот запах, чувствуя, как мысли, помимо воли, уводят его куда-то в далекое прошлое. |
Vittoria said, "You going to tell me what we're looking for?" | - Вы скажете мне, что мы собираемся искать? -спросила Виттория. |
"A little book written by a guy named Galileo." | - Небольшую книжку, написанную парнем по имени Галилей. |
She sounded surprised. "You don't mess around. | - Похоже, вы не намерены зря тратить время, -несколько удивленно произнесла девушка. |
What's in it?" | - И что же написано в этой книге? |
"It is supposed to contain something called il segno." | - В ней должно находиться нечто такое, что называют il segno. |
"The sign?" | - Знак? |
"Sign, clue, signal... depends on your translation." | - Знак, ключ, сигнал, указание... в зависимости от перевода. |
"Sign to what?" | - Указание на что? |
Langdon picked up the pace. "A secret location. | - На местонахождение тайного убежища. |
Galileo's Illuminati needed to protect themselves from the Vatican, so they founded an ultrasecret Illuminati meeting place here in Rome. | Во времена Галилея иллюминаты должны были остерегаться Ватикана, и поэтому они устраивали свои собрания в одном сверхсекретном месте. |
They called it The Church of Illumination." | Иллюминаты называли его Храм Света. |
"Pretty bold calling a satanic lair a church." | - Довольно нагло с их стороны величать храмом логово сатанистов. |
Langdon shook his head. | - Во времена Галилея братство |
"Galileo's Illuminati were not the least bit satanic. | "Иллюминати" отнюдь не было сборищем сатанистов. |
They were scientists who revered enlightenment. | Это были ученые люди, преклонявшиеся перед просвещением. |
Their meeting place was simply where they could safely congregate and discuss topics forbidden by the Vatican. | А их убежище служило лишь местом, где они могли собираться и свободно обсуждать вопросы, поставленные под запрет Ватиканом. |
Although we know the secret lair existed, to this day nobody has ever located it." | Хотя мы точно знаем, что такое убежище существовало, его никто до сих пор не нашел. |
"Sounds like the Illuminati know how to keep a secret." | - Похоже, иллюминаты умели хранить свои тайны. |
"Absolutely. | - Совершенно верно. |
In fact, they never revealed the location of their hideaway to anyone outside the brotherhood. | Они так и не открыли свое убежище никому из посторонних. |
This secrecy protected them, but it also posed a problem when it came to recruiting new members." | Такая секретность защищала их, но в то же время являлась преградой для набора новых членов. |
"They couldn't grow if they couldn't advertise," Vittoria said, her legs and mind keeping perfect pace. | - Рост братства "Иллюминати" был затруднен отсутствием соответствующей рекламы, -перевела на современный язык проблему древнего ордена Виттория, легко двигаясь рядом с быстро идущим американцем. |
"Exactly. | - Да, если хотите. |
Word of Galileo's brotherhood started to spread in the 1630s, and scientists from around the world made secret pilgrimages to Rome hoping to join the Illuminati... eager for a chance to look through Galileo's telescope and hear the master's ideas. | Слухи о созданном Галилеем сообществе начали циркулировать где-то в тридцатых годах семнадцатого века, и многие ученые мужи из разных стран Европы совершали тайные паломничества в Рим в надежде вступить в братство "Иллюминати". Им не терпелось взглянуть в телескоп Галилея и услышать идеи великого мыслителя. |
Unfortunately, though, because of the Illuminati's secrecy, scientists arriving in Rome never knew where to go for the meetings or to whom they could safely speak. | Но к сожалению, по прибытии в Рим ученые не знали, куда идти или к кому обращаться. |
The Illuminati wanted new blood, but they could not afford to risk their secrecy by making their whereabouts known." | Иллюминаты нуждались в притоке свежей крови, но они не могли позволить себе открыть местонахождение своего храма. |
Vittoria frowned. "Sounds like a situazione senza soluzione." | - Похоже, они попали в situazione senza soluzione ,- заметила Виттория. |
"Exactly. | - Именно. |
A catch 22, as we would say." | В заколдованный круг, как говорится. |
"So what did they do?" | - И что же они предприняли, чтобы этот круг разорвать? |
"They were scientists. | - Не забывайте, что это были ученые. |
They examined the problem and found a solution. | Они всесторонне изучили проблему и нашли решение. |
A brilliant one, actually. | Блестящее решение, надо сказать. |
The Illuminati created a kind of ingenious map directing scientists to their sanctuary." | Иллюминаты создали нечто вроде весьма хитроумной карты, указывающей путь к их убежищу. |
Vittoria looked suddenly skeptical and slowed. | Виттория настолько изумилась, что даже замедлила шаг. |
"A map? | - Карты? - не скрывая удивления, переспросила она. |
Sounds careless. | - Мне это кажется весьма опрометчивым поступком. |
If a copy fell into the wrong hands..." | Если бы копия карты попала в чужие руки, то... |
"It couldn't," Langdon said. | - Этого произойти не могло, - прервал ее Лэнгдон. |
"No copies existed anywhere. | - Никаких копий просто не существовало. |
It was not the kind of map that fit on paper. | Эта карта не изображалась на бумаге. |
It was enormous. | Ее размеры были огромны. |
A blazed trail of sorts across the city." | Это была своего рода тропа с вехами по всему городу. |
Vittoria slowed even further. "Arrows painted on sidewalks?" | - Нечто вроде стрелок на тротуаре? - спросила Виттория, еще более замедляя шаг. |
"In a sense, yes, but much more subtle. | - В некотором смысле да. Но знаки, ведущие к убежищу братства, были несколько более замысловатыми. |
The map consisted of a series of carefully concealed symbolic markers placed in public locations around the city. | Карта состояла из символов, размещенных в общественных местах города и в то же время невидимых постороннему взгляду. |
One marker led to the next... and the next... a trail... eventually leading to the Illuminati lair." | Первый знак указывал путь к следующему, тот к очередному и так далее вплоть до самого убежища братства "Иллюминати". |
Vittoria eyed him askance. "Sounds like a treasure hunt." | - По-моему, это очень похоже на игру в поиски клада, - сказала девушка, подняв на него вопросительный взгляд. |
Langdon chuckled. "In a manner of speaking, it is. | - В некотором роде именно так, - усмехнулся Лэнгдон. |
The Illuminati called their string of markers | - Путь просвещения - так иллюминаты называли эту тропу. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать