Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Langdon was speechless. Лэнгдон был настолько взволнован, что некоторое время не мог говорить.
The young priest now seemed to possess an eerie poise. А молодой служитель церкви, казалось, напротив, вновь обрел душевное равновесие. Камерарий был так спокоен, что это даже пугало.
Reaching over, he squeezed Langdon's shoulder with surprising strength. Протянув руку, он крепко сжал плечо Лэнгдона и произнес решительно:
"I want you to find what you are looking for. - Желаю вам обрести то, что вы ищете.
And find it quickly." И как можно скорее.
46 Глава 46
The Secret Vatican Archives are located at the far end of the Borgia Courtyard directly up a hill from the Gate of Santa Ana. Секретные архивы Ватикана расположены на возвышении в самом дальнем конце двора Борджиа за воротами Святой Анны.
They contain over 20,000 volumes and are rumored to hold such treasures as Leonardo da Vinci's missing diaries and even unpublished books of the Holy Bible. Архивы насчитывают 20 000 единиц хранения, среди которых, по слухам, имеются такие сокровища, как пропавшие дневники Леонардо да Винчи и не увидевшие свет варианты Священного Писания.
Langdon strode powerfully up the deserted Via della Fondamenta toward the archives, his mind barely able to accept that he was about to be granted access. Лэнгдон энергично шагал по пустынной виа делла Фондаменто в направлении архива. Он не мог до конца поверить в то, что получил доступ в это заповедное место.
Vittoria was at his side, keeping pace effortlessly. Виттория шла рядом с американцем, без труда выдерживая взятый им темп.
Her almond scented hair tossed lightly in the breeze, and Langdon breathed it in. He felt his thoughts straying and reeled himself back. Ее пахнущие миндалем волосы развевались на легком ветру, и Лэнгдон с удовольствием впитывал этот запах, чувствуя, как мысли, помимо воли, уводят его куда-то в далекое прошлое.
Vittoria said, "You going to tell me what we're looking for?" - Вы скажете мне, что мы собираемся искать? -спросила Виттория.
"A little book written by a guy named Galileo." - Небольшую книжку, написанную парнем по имени Галилей.
She sounded surprised. "You don't mess around. - Похоже, вы не намерены зря тратить время, -несколько удивленно произнесла девушка.
What's in it?" - И что же написано в этой книге?
"It is supposed to contain something called il segno." - В ней должно находиться нечто такое, что называют il segno.
"The sign?" - Знак?
"Sign, clue, signal... depends on your translation." - Знак, ключ, сигнал, указание... в зависимости от перевода.
"Sign to what?" - Указание на что?
Langdon picked up the pace. "A secret location. - На местонахождение тайного убежища.
Galileo's Illuminati needed to protect themselves from the Vatican, so they founded an ultrasecret Illuminati meeting place here in Rome. Во времена Галилея иллюминаты должны были остерегаться Ватикана, и поэтому они устраивали свои собрания в одном сверхсекретном месте.
They called it The Church of Illumination." Иллюминаты называли его Храм Света.
"Pretty bold calling a satanic lair a church." - Довольно нагло с их стороны величать храмом логово сатанистов.
Langdon shook his head. - Во времена Галилея братство
"Galileo's Illuminati were not the least bit satanic. "Иллюминати" отнюдь не было сборищем сатанистов.
They were scientists who revered enlightenment. Это были ученые люди, преклонявшиеся перед просвещением.
Their meeting place was simply where they could safely congregate and discuss topics forbidden by the Vatican. А их убежище служило лишь местом, где они могли собираться и свободно обсуждать вопросы, поставленные под запрет Ватиканом.
Although we know the secret lair existed, to this day nobody has ever located it." Хотя мы точно знаем, что такое убежище существовало, его никто до сих пор не нашел.
"Sounds like the Illuminati know how to keep a secret." - Похоже, иллюминаты умели хранить свои тайны.
"Absolutely. - Совершенно верно.
In fact, they never revealed the location of their hideaway to anyone outside the brotherhood. Они так и не открыли свое убежище никому из посторонних.
This secrecy protected them, but it also posed a problem when it came to recruiting new members." Такая секретность защищала их, но в то же время являлась преградой для набора новых членов.
"They couldn't grow if they couldn't advertise," Vittoria said, her legs and mind keeping perfect pace. - Рост братства "Иллюминати" был затруднен отсутствием соответствующей рекламы, -перевела на современный язык проблему древнего ордена Виттория, легко двигаясь рядом с быстро идущим американцем.
"Exactly. - Да, если хотите.
Word of Galileo's brotherhood started to spread in the 1630s, and scientists from around the world made secret pilgrimages to Rome hoping to join the Illuminati... eager for a chance to look through Galileo's telescope and hear the master's ideas. Слухи о созданном Галилеем сообществе начали циркулировать где-то в тридцатых годах семнадцатого века, и многие ученые мужи из разных стран Европы совершали тайные паломничества в Рим в надежде вступить в братство "Иллюминати". Им не терпелось взглянуть в телескоп Галилея и услышать идеи великого мыслителя.
Unfortunately, though, because of the Illuminati's secrecy, scientists arriving in Rome never knew where to go for the meetings or to whom they could safely speak. Но к сожалению, по прибытии в Рим ученые не знали, куда идти или к кому обращаться.
The Illuminati wanted new blood, but they could not afford to risk their secrecy by making their whereabouts known." Иллюминаты нуждались в притоке свежей крови, но они не могли позволить себе открыть местонахождение своего храма.
Vittoria frowned. "Sounds like a situazione senza soluzione." - Похоже, они попали в situazione senza soluzione ,- заметила Виттория.
"Exactly. - Именно.
A catch 22, as we would say." В заколдованный круг, как говорится.
"So what did they do?" - И что же они предприняли, чтобы этот круг разорвать?
"They were scientists. - Не забывайте, что это были ученые.
They examined the problem and found a solution. Они всесторонне изучили проблему и нашли решение.
A brilliant one, actually. Блестящее решение, надо сказать.
The Illuminati created a kind of ingenious map directing scientists to their sanctuary." Иллюминаты создали нечто вроде весьма хитроумной карты, указывающей путь к их убежищу.
Vittoria looked suddenly skeptical and slowed. Виттория настолько изумилась, что даже замедлила шаг.
"A map? - Карты? - не скрывая удивления, переспросила она.
Sounds careless. - Мне это кажется весьма опрометчивым поступком.
If a copy fell into the wrong hands..." Если бы копия карты попала в чужие руки, то...
"It couldn't," Langdon said. - Этого произойти не могло, - прервал ее Лэнгдон.
"No copies existed anywhere. - Никаких копий просто не существовало.
It was not the kind of map that fit on paper. Эта карта не изображалась на бумаге.
It was enormous. Ее размеры были огромны.
A blazed trail of sorts across the city." Это была своего рода тропа с вехами по всему городу.
Vittoria slowed even further. "Arrows painted on sidewalks?" - Нечто вроде стрелок на тротуаре? - спросила Виттория, еще более замедляя шаг.
"In a sense, yes, but much more subtle. - В некотором смысле да. Но знаки, ведущие к убежищу братства, были несколько более замысловатыми.
The map consisted of a series of carefully concealed symbolic markers placed in public locations around the city. Карта состояла из символов, размещенных в общественных местах города и в то же время невидимых постороннему взгляду.
One marker led to the next... and the next... a trail... eventually leading to the Illuminati lair." Первый знак указывал путь к следующему, тот к очередному и так далее вплоть до самого убежища братства "Иллюминати".
Vittoria eyed him askance. "Sounds like a treasure hunt." - По-моему, это очень похоже на игру в поиски клада, - сказала девушка, подняв на него вопросительный взгляд.
Langdon chuckled. "In a manner of speaking, it is. - В некотором роде именно так, - усмехнулся Лэнгдон.
The Illuminati called their string of markers - Путь просвещения - так иллюминаты называли эту тропу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x