Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Despite police warnings that they were in danger, the crowd packed in closer and closer. Несмотря на предупреждения полиции, толпа зевак только увеличивалась.
Nothing captured human interest like human tragedy. Ничто не вызывает у людей большего интереса, чем человеческая трагедия.
"Signore," Vittoria urged, "the man who killed my father is out there somewhere. - Синьор, - продолжала Виттория, - человек, убивший моего отца, находится где-то в городе.
Every cell in this body wants to run from here and hunt him down. Каждая клеточка моего тела требует, чтобы я немедленно бросилась на поиски негодяя.
But I am standing in your office... because I have a responsibility to you. Но я остаюсь в вашем кабинете... поскольку чувствую свою ответственность перед вами.
To you and others. Перед вами и перед всеми остальными.
Lives are in danger, signore. В опасности жизнь многих людей.
Do you hear me?" Вы слушаете меня, синьор?
The camerlegno did not answer. Камерарий ничего не ответил.
Vittoria could hear her own heart racing. Виттория чувствовала, как бешено колотится ее сердце.
Why couldn't the Swiss Guard trace that damn caller? Почему швейцарские гвардейцы не смогли установить место, откуда был звонок?!
The Illuminati assassin is the key! Этот убийца - ключевая фигура в решении всей проблемы!
He knows where the antimatter is... hell, he knows where the cardinals are! Ему известно, где спрятана ловушка... он, черт побери, знает местонахождение кардиналов!
Catch the killer, and everything is solved. Схватите этого человека, и все проблемы будут решены!
Vittoria sensed she was starting to come unhinged, an alien distress she recalled only faintly from childhood, the orphanage years, frustration with no tools to handle it. Виттория понимала, что находится на грани нервного срыва. Подобное чувство бессильного отчаяния она испытывала лишь в далеком детстве, еще в то время, когда была сиротой. Тогда у нее не было способа с ним справиться.
You have tools, she told herself, you always have tools. Неужели и сейчас она не сумеет его преодолеть? У тебя есть возможности, убеждала она себя.
But it was no use. Возможности имеются всегда, их надо лишь увидеть. Но все эти рассуждения оказывались бесполезными.
Her thoughts intruded, strangling her. Ее мысли продолжали путаться.
She was a researcher and problem solver. Виттория была научным работником и умела решать сложные проблемы.
But this was a problem with no solution. Но на сей раз она, видимо, столкнулась с проблемой, не имеющей решения.
What data do you require? "Какие данные тебе нужны?
What do you want? She told herself to breathe deeply, but for the first time in her life, she could not. Какую цель ты себе ставишь?" - такие вопросы задавала она себе, и впервые за все время своей взрослой жизни не находила на них ответа.
She was suffocating. Дыхание ее стало каким-то прерывистым. Кажется, она начинала задыхаться.
Langdon's head ached, and he felt like he was skirting the edges of rationality. Голова Лэнгдона раскалывалась от боли, и ему казалось, что он находится на краю пропасти, отделяющей реальный мир от мира безумия.
He watched Vittoria and the camerlegno, but his vision was blurred by hideous images: explosions, press swarming, cameras rolling, four branded humans. Американец смотрел на Витторию и камерария, но видел вовсе не их. Перед его мысленным взором проносились какие-то отвратительные картины: взрывы, толпящиеся газетчики, наезжающие камеры, четыре заклейменных человеческих тела...
Shaitan... Lucifer... Bringer of light... Satan... Шайтан... Люцифер... Носитель света... Сата...
He shook the fiendish images from his mind. Усилием воли ему удалось прогнать эти дьявольские образы.
Calculated terrorism, he reminded himself, grasping at reality. Мы имеем дело с хорошо подготовленным террористическим актом, напомнил он себе, вернувшись к реальности.
Planned chaos. С запланированным хаосом.
He thought back to a Radcliffe seminar he had once audited while researching praetorian symbolism. В его памяти неожиданно всплыла лекция курса, который он прослушал, занимаясь исследованием символики древнеримских преторов.
He had never seen terrorists the same way since. После нее Лэнгдон стал видеть терроризм совсем в ином свете.
"Terrorism," the professor had lectured, "has a singular goal. - Терроризм... - говорил тогда профессор, - всегда ставит перед собой одну-единственную цель.
What is it?" В чем она заключается?
"Killing innocent people?" a student ventured. - В убийстве невинных людей, - предположил один из студентов.
"Incorrect. - Неверно.
Death is only a byproduct of terrorism." Смерть является всего лишь побочным продуктом терроризма.
"A show of strength?" - Чтобы продемонстрировать силу, - высказался другой слушатель.
"No. - Нет.
A weaker persuasion does not exist." Более яркого проявления слабости, чем террор, в мире не существует.
"To cause terror?" - Чтобы вызвать страх, - произнес чей-то голос.
"Concisely put. - Именно. Это исчерпывающий ответ.
Quite simply, the goal of terrorism is to create terror and fear. Говоря простым языком, цель терроризма -вызвать страх и ужас.
Fear undermines faith in the establishment. It weakens the enemy from within... causing unrest in the masses. Эти чувства подтачивают силы врага изнутри... вызывают волнение в массах.
Write this down. А теперь запишите...
Terrorism is not an expression of rage. "Терроризм не есть проявление ярости.
Terrorism is a political weapon. Терроризм - политическое оружие.
Remove a government's fa?ade of infallibility, and you remove its people's faith." Когда люди видят, что их правительство бессильно, они утрачивают веру в своих лидеров".
Loss of faith... Утрачивают веру...
Is that what this was all about? Так вот, значит, для чего вся эта затея?
Langdon wondered how Christians of the world would react to cardinals being laid out like mutilated dogs. Лэнгдона мучил вопрос, как отреагируют христиане всего мира, увидев, что их кардиналы валяются на улице, словно дохлые собаки.
If the faith of a canonized priest did not protect him from the evils of Satan, what hope was there for the rest of us? Если вера не смогла защитить высших священнослужителей от происков сатаны, то на что же надеяться им - простым смертным?
Langdon's head was pounding louder now... tiny voices playing tug of war. Лэнгдону казалось, что в его голове стучит тяжелый молот... а какие-то негромкие голоса распевают военный гимн.
Faith does not protect you. "Вера тебя не спасет...
Medicine and airbags... those are things that protect you. Тебя спасут медицина и надувные мешки в автомобиле.
God does not protect you. Бог тебя не защитит...
Intelligence protects you. Тебя сможет защитить только разум.
Enlightenment. Только просвещение...
Put your faith in something with tangible results. Верь лишь в то, что приносит ощутимые результаты.
How long has it been since someone walked on water? Сколько лет прошло с тех пор, когда кто-то расхаживал по воде аки посуху?
Modern miracles belong to science... computers, vaccines, space stations... even the divine miracle of creation. В наше время чудеса способна творить только наука... компьютеры, вакцины, космические станции... а теперь даже и божественное чудо творения.
Matter from nothing... in a lab. Вещество из ничего получено в лаборатории...
Who needs God? Кому нужен этот Бог?
No! Никому!
Science is God. Наука - вот наше божество!"
The killer's voice resonated in Langdon's mind. В ушах Лэнгдона зазвучал голос убийцы.
Midnight... mathematical progression of death... sacrifici vergini nell' altare di scienza." Полночь... Математическая прогрессия смерти... невинные агнцы, возложенные на алтарь науки.
Then suddenly, like a crowd dispersed by a single gunshot, the voices were gone. Затем навязчивые голоса вдруг исчезли.
Robert Langdon bolted to his feet. Призраки разбежались так, как разбегается толпа при звуках первого выстрела.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x