Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Titles didn't work either because many historical documents were untitled letters or parchment fragments. Упорядочить по названиям собрание книг тоже было нельзя, так как многие из них не имели заголовков, а некоторые представляли собой лишь отдельные фрагменты пергамента.
Most cataloging was done chronologically. Поэтому большая часть каталогов велась в хронологическом порядке.
Disconcertingly, however, this arrangement did not appear to be chronological. Однако библиографы Ватикана, похоже, не придерживались и хронологии.
Langdon felt precious time already slipping away. "Looks like the Vatican has its own system." - Судя по всему, здесь разработали свою систему,- сказал Лэнгдон, всем своим существом ощущая, как бегут драгоценные минуты.
"What a surprise." - Неприятный сюрприз.
He examined the labels again. Лэнгдон снова всмотрелся в таблички.
The documents spanned centuries, but all the keywords, he realized, were interrelated. Указанные на них документы охватывали столетия, но все они, как ему показалось, имели какую-то смысловую связь. Многие ключевые слова были общими.
"I think it's a thematic classification." - Думаю, что мы имеем дело с тематическим каталогом.
"Thematic?" Vittoria said, sounding like a disapproving scientist. - Тематическим? - неодобрительно произнесла Виттория.
"Sounds inefficient." - Но он очень неудобен...
Actually... Langdon thought, considering it more closely. This may be the shrewdest cataloging I've ever seen. "Вообще-то, - подумал Лэнгдон, продолжая вглядываться в надписи, - это может быть самый толковый каталог из всех, с которыми мне приходилось иметь дело".
He had always urged his students to understand the overall tones and motifs of an artistic period rather than getting lost in the minutia of dates and specific works. Он сам всегда учил своих студентов понимать общие тенденции различных периодов истории искусств, не зацикливаясь на анализе отдельных произведений и запоминании дат.
The Vatican Archives, it seemed, were cataloged on a similar philosophy. Систематизаторы ватиканских архивов, видимо, придерживались тех же принципов, что и он.
Broad strokes... Широкие мазки...
"Everything in this vault," Langdon said, feeling more confident now, "centuries of material, has to do with the Crusades. That's this vault's theme." - Находящиеся в этом хранилище документы охватывают несколько столетий, - сказал Лэнгдон, начиная ощущать некоторую уверенность, - и все они имеют отношение к крестовым походам.
It was all here, he realized. Historical accounts, letters, artwork, socio political data, modern analyses. В этом стеклянном кубе, думал он, можно найти исторические отчеты, письма, произведения искусства, социально-политические данные, современный анализ последствий крестовых походов.
All in one place... encouraging a deeper understanding of a topic. Все в одном месте... Это позволяет лучше понять тему.
Brilliant. Блестящий подход.
Vittoria frowned. "But data can relate to multiple themes simultaneously." - Но документ может иметь отношение ко многим темам, - не скрывая скептицизма, сказала Виттория.
"Which is why they cross reference with proxy markers." - Для этого существует система перекрестных отсылок и указателей.
Langdon pointed through the glass to the colorful plastic tabs inserted among the documents. - Лэнгдон показал на цветные пластиковые разделители, размещенные между документами.
"Those indicate secondary documents located elsewhere with their primary themes." - Они указывают местонахождение всех второстепенных материалов, имеющих какое-либо отношение к данной теме.
"Sure," she said, apparently letting it go. She put her hands on her hips and surveyed the enormous space. Then she looked at Langdon. "So, Professor, what's the name of this Galileo thing we're looking for?" - Ясно, - сказала Виттория и, окинув взглядом огромный ангар архива, спросила: - Итак, профессор, где могут храниться документы, имеющие отношение к Галилею? Где нам их искать?
Langdon couldn't help but smile. Это было произнесено столь воинственным тоном, что Лэнгдон позволил себе улыбнуться.
He still couldn't fathom that he was standing in this room. Ученый до сих пор не мог до конца поверить, что оказался в архивах Ватикана.
It's in here, he thought. "Они где-то здесь, - подумал он.
Somewhere in the dark, it's waiting. - Затаившись в темноте, они ждут нашего прихода".
"Follow me," Langdon said. He started briskly down the first aisle, examining the indicator tabs of each vault. - Следуйте за мной, - сказал Лэнгдон и двинулся по первому проходу между кубами, вглядываясь в таблички рубрикатора.
"Remember how I told you about the Path of Illumination? How the Illuminati recruited new members using an elaborate test?" - Помните, что я вам говорил о Пути просвещения и о том, к какому сложному испытанию прибегали иллюминаты, принимая в общество новых членов?
"The treasure hunt," Vittoria said, following closely. - Поиски клада, - ответила Виттория, шагая рядом с ученым.
"The challenge the Illuminati had was that after they placed the markers, they needed some way to tell the scientific community the path existed." - После того как братство "Иллюминати" разместило в городе вехи и указатели, оно должно было изыскать способ доложить научному сообществу о том, что этот путь действительно существует.
"Logical," Vittoria said. - Логично, - согласилась Виттория.
"Otherwise nobody would know to look for it." - В противном случае никому не пришло бы в голову его искать.
"Yes, and even if they knew the path existed, scientists would have no way of knowing where the path began. - Да. Но даже зная в принципе о существовании Пути, они не имели понятия о том, где он начинается.
Rome is huge." Рим - огромный город.
"Okay." - Согласна.
Langdon proceeded down the next aisle, scanning the tabs as he talked. Лэнгдон перешел в другой проход и, не переставая говорить, продолжил изучение табличек.
"About fifteen years ago, some historians at the Sorbonne and I uncovered a series of Illuminati letters filled with references to the segno." - Примерно пятнадцать лет назад некоторые историки из Сорбонны, так же как и я, обнаружили несколько писем иллюминатов, в которых содержались упоминания о segno.
"The sign. - О знаке?
The announcement about the path and where it began." О том, что Путь просвещения существует, и о месте, где он берет начало?
"Yes. - Именно.
And since then, plenty of Illuminati academics, myself included, have uncovered other references to the segno. С тех пор некоторые из тех, кто изучает историю ордена, включая меня, нашли и другие ссылки на segno.
It is accepted theory now that the clue exists and that Galileo mass distributed it to the scientific community without the Vatican ever knowing." Согласно некой теории, ключ к поиску начала Пути есть, и Галилей изыскал такой способ сообщить о нем коллегам-ученым, что Ватикан так ничего и не узнал.
"How?" - Ну и где же находится этот ключ?
"We're not sure, but most likely printed publications. - Мы до конца не уверены, но скорее всего указание на то, где его искать, появилось в одном из печатных изданий.
He published many books and newsletters over the years." Галилей за долгие годы опубликовал множество книг и научных бюллетеней.
"That the Vatican no doubt saw. - И их, вне всякого сомнения, внимательно изучал Ватикан.
Sounds dangerous." Разве это не опасно?
"True. - Согласен, что опасно.
Nonetheless the segno was distributed." Тем не менее информация о segno получила распространение.
"But nobody has ever actually found it?" - И никто из врагов иллюминатов эту информацию так и не смог расшифровать?
"No. - Не смог.
Oddly though, wherever allusions to the segno appear-Masonic diaries, ancient scientific journals, Illuminati letters-it is often referred to by a number." Любопытно, что, где бы ни упоминался знак, будь то в дневниках масонов, письмах иллюминатов или в старинных научных журналах, речь шла преимущественно о цифрах.
"666?" - 666?
Langdon smiled. - Нет, - улыбнулся Лэнгдон.
"Actually it's 503." - Там говорится о числе 503.
"Meaning?" - И что же оно должно означать?
"None of us could ever figure it out. - Никто из исследователей так и не смог дать внятного объяснения.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x